Passer au contenu
Début du contenu

LANG Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

PDF

RAPPORT COMPLÉMENTAIRE DU NOUVEAU PARTI DÉMOCRATIQUE DU CANADA SUR LE SUIVI DE L'EXAMEN DU BUREAU DE LA TRADUCTION "RENVERSER LA TENDANCE; VISER L'EXCELLENCE"

Le Nouveau Parti démocratique souhaite remercier tous ceux et celles qui ont comparu devant le Comité permanent des langues officielles dans le cadre de l'étude du Comité sur le Bureau de la traduction (BT). Nous sommes conscients du grand travail du Bureau de la traduction dans sa fonction de protection des langues officielles et du développement culturel de notre pays.

Le NPD est d’accord avec la deuxième réponse faite par la Ministre des Services publics et de l'Approvisionnement. Nous souhaitons par contre émettre des commentaires relatifs au rôle du Bureau de la traduction en lien avec l'embauche des étudiants et diplômés, l'accent mis sur la qualité par le recrutement d’un chef de la qualité, son budget, le réinvestissement ainsi que la gouvernance en matière de langues officielles au sein de l'appareil gouvernemental.

Á la suite de la deuxième réponse de la Ministre Foote, nous avons écouté les réactions des intervenants et avons analysé sérieusement leurs recommandations. Nous considérons qu’il est indispensable de rajouter les points suivants :

Premièrement, l’engagement de la Ministre ne semble pas clair sur la nécessité d’engager des employé(e)s à durée indéterminée. Nous demandons une confirmation qu’il s’agit bien d’embaucher chaque année 25 nouveaux employé(e)s permanent(e)s et non pas 25 stagiaires. Cela étant dit, nous soulignons que les nouveaux employé(e)s sont insuffisant(e)s pour répondre aux besoins des intervenants.

Deuxièmement, nous demandons que le gouvernement effectue une révision immédiate du système d'approvisionnement. Comme Madame Nicole Gagnon l’affirme[1]  : «Le système proposé est discriminatoire à l'égard de la qualité. Il vise à établir un tarif unique, tout inclus, pour chacun des volets, quel que soit le mode d'interprétation. Par conséquent, les interprètes plus polyvalents, spécialisés et chevronnés seront écartés par les plus bas soumissionnaires.» Donc, une nouvelle stratégie axée sur la qualité doit être de mise pour les appels d’offres de l’interprétation et de la traduction.

Voici les recommandations du NPD :

1. Il est nécessaire que l'implantation d'une tarification horaire non-basée sur l'unité des mots soit établie afin de refléter le caractère unique, intellectuel, professionnel et qualitatif de la traduction.

2. Que les contrats octroyés aux compagnies soumissionnaires soient classés selon diverses catégories d’importance, dont la taille, le niveau de sécurité et l’expérience.

3. Que la durée des contrats et leur volume doivent être accrus dans le but d’appuyer les fournisseurs canadiens.

4. Que les projets et les contrats doivent être octroyés à des compagnies canadiennes pour des raisons évidentes de sécurité et de confidentialité.

Troisièmement, nous demandons que la Ministre des Services publics et de l'Approvisionnement réponde immédiatement à la demande actuelle des intervenants par rapport à la gouvernance du BT. Nous voulons que la Ministre étudie la possibilité que le BT soit sous la responsabilité de Patrimoine Canadien ou du Conseil Privé. Comme le souligne Madame Dominique Bohbot : «La responsabilité du BT doit être transférée à une autre autorité que Services publics et Approvisionnement, car la traduction constitue une activité très intellectuelle et non un simple produit.» [2]

Quatrièmement, nous ne voyons aucune initiative provenant de la Ministre des Services publics et de l'Approvisionnement en ce qui a trait au budget annuel du BT. C'est pour cette raison que nous demandons à la Ministre de présenter un plan de réinvestissement du BT.

Pour terminer, le NPD tient à remercier la deuxième réponse de la Ministre Foote, mais demeure persuadé, tout comme les intervenants, que les mesures à prendre pour redonner les lettres de noblesse au BT doivent être encore plus importantes.


[1] Canada. Parlement. Chambre des Communes. Comite permanent des langues officielles. Témoignages. (Réunion No. 44, Février 7, 2017) 42e Législature, 1ere session. http://www.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?Language=f&Mode=1&Parl=42&Ses=1&DocId=8742092

[2] Canada. Parlement. Chambre des Communes. Comite permanent des langues officielles. Témoignages. (Réunion No. 44, Février 7, 2017) 42e Législature, 1ere session. http://www.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?Language=f&Mode=1&Parl=42&Ses=1&DocId=8742092