Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 275

Monday, March 26, 2018

11:00 a.m.

Journaux

No 275

Le lundi 26 mars 2018

11 heures



Prayer Prière
Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing or Special Order or usual practice of the House, during Statements by Ministers later this day, Tsilhqot'in First Nation Chiefs Joe Alphonse, Russell Myers Ross, Francis Laceese, Roy Stump, Otis Guichon and Jimmy Lulua be permitted on the floor of the House and that, following the responses to the ministerial statement, Peyal Laceese of the Tsilhqot'in First Nation be permitted to perform, from the floor of the House, a traditional drumming ceremony.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, durant les Déclarations de ministres aujourd’hui, les Chefs de la nation Tsilhqot'in Joe Alphonse, Russell Myers Ross, Francis Laceese, Roy Stump, Otis Guichon et Jimmy Lulua soient autorisés à être présents sur le parquet de la Chambre, et que, après les répliques à la déclaration ministérielle, Peyal Laceese de la Nation Tsilhqot'in soit autorisé à présenter, du parquet de la Chambre, une cérémonie de tambours traditionnelle.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 11:03 a.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 11 h 3, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), seconded by Ms. Blaney (North Island—Powell River), moved, — That a special committee of the House be appointed with the purpose of conducting hearings and proposing a plan for a postal banking system administered under the Canada Post Corporation; that this Committee consist of ten members of which six shall be from the government party, three from the Official Opposition, and one from the New Democratic Party, provided that the Chair is from the government party; that in addition to the Chair, there be one Vice-Chair from each of the recognized opposition parties; that the Committee have all the powers of a standing committee as provided in the Standing Orders; that the members to serve on the said Committee be appointed by the Whip of each party by depositing with the Clerk of the House a list of his or her party’s members of the Committee no later than a week after the adoption of the said motion; that the quorum of the Committee be as provided for in Standing Order 118, provided that at least one member of each recognized party be present; that membership substitutions be permitted from time to time, if required, in the manner provided for in Standing Order 114(2); and that the Committee report to the House no later than 12 months after the adoption of this motion. (Private Members' Business M-166)

Mme Mathyssen (London—Fanshawe), appuyée par Mme Blaney (North Island—Powell River), propose, — Qu’un comité spécial de la Chambre soit chargé de tenir des audiences et de proposer un plan pour un système de banque postale, qui serait gérée par la Société canadienne des postes; que ce Comité soit composé de dix membres, dont six font partie du parti ministériel, trois de l’Opposition officielle et un du Nouveau Parti démocratique, pourvu que le président appartienne au parti ministériel; que, en plus du président, il y ait un vice-président de chaque parti d’opposition reconnu; qu’il soit conféré au Comité tous les pouvoirs d’un comité permanent aux termes du Règlement; que le Comité soit composé des députés inscrits sur une liste que le whip de chaque parti déposera auprès du Greffier de la Chambre au plus tard une semaine après l’adoption de ladite motion; que le quorum du Comité soit conforme aux dispositions de l’article 118 du Règlement, pour autant qu’au moins un membre de chaque parti reconnu soit présent; que les membres du Comité puissent, à l’occasion et au besoin, se faire remplacer conformément à l'article 114(2) du Règlement; et que le Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard 12 mois après l’adoption de cette motion. (Affaires émanant des députés M-166)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That the membership of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be amended as follows: Mr. Kennedy Stewart (Burnaby South) for Mr. David Christopherson (Hamilton Centre).

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la liste des membres du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit modifiée comme suit : M. Kennedy Stewart (Burnaby-Sud) en remplacement de M. David Christopherson (Hamilton-Centre).

Private Members' Business Affaires émanant des députés

The House resumed consideration of the motion of Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), seconded by Ms. Blaney (North Island—Powell River). (Private Members' Business M-166)

La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Mathyssen (London—Fanshawe), appuyée par Mme Blaney (North Island—Powell River). (Affaires émanant des députés M-166)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms.

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu.

Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Morneau (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.

M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Morneau (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. MacKenzie (Oxford), moved, — That the debate be now adjourned.

M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. MacKenzie (Oxford), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 638 -- Vote no 638)
YEAS: 163, NAYS: 116
POUR : 163, CONTRE : 116

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ayoub
Badawey
Bagnell
Baylis
Beech
Bennett
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Bratina
Breton
Brison
Caesar-Chavannes
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Di Iorio
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi

El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fragiskatos
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Garneau
Gerretsen
Goldsmith-Jones
Goodale
Graham
Grewal
Hardie
Harvey
Hébert
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Iacono
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lametti
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
LeBlanc
Lebouthillier

Lefebvre
Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
McCrimmon
McDonald
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi
Rioux

Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rudd
Ruimy
Rusnak
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Tabbara
Tan
Tassi
Tootoo
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 163

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Angus
Arnold
Aubin
Barlow
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaikie
Blaney (North Island—Powell River)
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Block
Boucher
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Brosseau
Brown
Cannings
Caron
Carrie

Choquette
Clarke
Cooper
Deltell
Diotte
Doherty
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Fortin
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Hughes
Jeneroux
Johns
Kelly

Kent
Kitchen
Kusie
Kwan
Lake
Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Ludwig
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Malcolmson
Marcil
Masse (Windsor West)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McColeman
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Moore
Motz
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus

Poilievre
Ramsey
Rankin
Reid
Sansoucy
Saroya
Shields
Shipley
Sopuck
Stanton
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Thériault
Tilson
Trost
Trudel
Van Kesteren
Van Loan
Vecchio
Viersen
Warawa
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong
Yurdiga

Total: -- 116

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun



Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard), moved, — That, in relation to Bill C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and

Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne), propose, — Que, relativement au projet de loi C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi;

That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment.

Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement.

Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 421-02035 concerning food policy. — Sessional Paper No. 8545-421-113-04;

— no 421-02035 au sujet de la politique alimentaire. — Document parlementaire no 8545-421-113-04;

— No. 421-02036 concerning cruelty to animals. — Sessional Paper No. 8545-421-41-15;

— no 421-02036 au sujet de la cruauté envers les animaux. — Document parlementaire no 8545-421-41-15;

— Nos. 421-02043 and 421-02044 concerning boating. — Sessional Paper No. 8545-421-201-01;

— nos 421-02043 et 421-02044 au sujet de la navigation de plaisance. — Document parlementaire no 8545-421-201-01;

— No. 421-02046 concerning genetic engineering. — Sessional Paper No. 8545-421-26-17;

— no 421-02046 au sujet du génie génétique. — Document parlementaire no 8545-421-26-17;

— No. 421-02047 concerning human diseases. — Sessional Paper No. 8545-421-114-03;

— no 421-02047 au sujet de maladies chez l'homme. — Document parlementaire no 8545-421-114-03;

— No. 421-02049 concerning the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-421-3-43;

— no 421-02049 au sujet de la protection de l'environnement. — Document parlementaire no 8545-421-3-43;

— No. 421-02051 concerning the North American Free Trade Agreement (NAFTA). — Sessional Paper No. 8545-421-202-01;

— no 421-02051 au sujet de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALÉNA). — Document parlementaire no 8545-421-202-01;

— No. 421-02052 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-421-23-23;

— no 421-02052 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-421-23-23;

— Nos. 421-02065 and 421-02078 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-421-31-33;

— nos 421-02065 et 421-02078 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-421-31-33;

— No. 421-02066 concerning the fishing industry. — Sessional Paper No. 8545-421-24-15;

— no 421-02066 au sujet de l'industrie de la pêche. — Document parlementaire no 8545-421-24-15;

— No. 421-02071 concerning banks. — Sessional Paper No. 8545-421-203-01;

— no 421-02071 au sujet des banques. — Document parlementaire no 8545-421-203-01;

— No. 421-02072 concerning Israel. — Sessional Paper No. 8545-421-200-02.

— no 421-02072 au sujet d'Israël. — Document parlementaire no 8545-421-200-02.


Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Trudeau (Prime Minister) made a statement.

Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Trudeau (premier ministre) fait une déclaration.

Pursuant to Order made earlier today, Chiefs Joe Alphonse, Russell Myers Ross, Francis Laceese, Roy Stump, Otis Guichon and Jimmy Lulua, from the Tsilhqot'in First Nation, were permitted on the floor of the House during the statement by the Prime Minister and, following the responses to the ministerial statement, Peyal Laceese, from the Tsilhqot'in First Nation, performed a traditional drumming ceremony.

Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, les Chefs de la nation Tsilhqot'in Joe Alphonse, Russell Myers Ross, Francis Laceese, Roy Stump, Otis Guichon et Jimmy Lulua sont autorisés à être présents sur le parquet de la Chambre pendant la déclaration du premier ministre et, suite aux répliques à la déclaration ministérielle, Peyal Laceese de la Nation Tsilhqot'in présente une cérémonie de tambours traditionnelle.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tan (Don Valley-Nord) présente le Rapport de l'Association législative Canada-Chine concernant la visite annuelle des coprésidents de l'Association à Hohhot, Shenyang, Harbin et Pékin, (Chine) du 19 au 26 mai 2017. — Document parlementaire no 8565-421-68-03.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tan (Don Valley-Nord) présente le rapport de l'Association législative Canada-Chine concernant sa participation à la 21e réunion bilatérale, tenue à Pékin, régions de Shaanxi, Sichuan et Qinghai, et Hong Kong (Chine) du 16 au 26 août 2017. — Document parlementaire no 8565-421-68-04.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the Pacific Northwest Economic Region 27th Annual Summit, held in Portland, Oregon, from July 23 to 27, 2017. — Sessional Paper No. 8565-421-59-31.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au 27e Sommet annuel de la Région économique du Nord-Ouest du Pacifique, tenu à Portland (Oregon) du 23 au 27 juillet 2017. — Document parlementaire no 8565-421-59-31.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 71e réunion annuelle de la « Southern Legislative Conference » (SLC) du « Council of State Governments », tenue à Biloxi (Mississippi) du 29 juillet au 2 août 2017. — Document parlementaire no 8565-421-59-32.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation aux rencontres avec des membres du Congrès américain, tenues à Washington (D.C.) du 27 au 29 novembre 2017. — Document parlementaire no 8565-421-59-33.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 57th Report of the Committee (Bill C-377, An Act to change the name of the electoral district of Châteauguay—Lacolle, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-421-366.

M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 57e rapport du Comité (projet de loi C-377, Loi visant à changer le nom de la circonscription électorale de Châteauguay—Lacolle, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-421-366.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 94) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 94) est déposé.



Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 58th Report of the Committee (items to remain votable). — Sessional Paper No. 8510-421-367.

M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 58e rapport du Comité (affaires qui demeurent votables). — Document parlementaire no 8510-421-367.

Pursuant to Standing Order 91.1(2), the report was deemed concurred in.

Conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le rapport est réputé adopté.


Motions

Motions

Mr. Bagnell (Yukon), seconded by Mr. Easter (Malpeque), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day.

M. Bagnell (Yukon), appuyé par M. Easter (Malpeque), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour.

The question was put on the motion and it was agreed to on division.

La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Order 67.1, the House resumed the question period regarding the moving of the time allocation motion in relation to Bill C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre reprend la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps relativement au projet de loi C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence.

Tabling of Documents Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1484 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-74.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1484 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-74.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1485 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-75.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1485 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-75.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1486 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-76.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1486 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-76.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1487 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-77.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1487 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-77.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1488 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-78.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1488 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-78.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1489 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-79.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1489 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-79.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1490 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-80.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1490 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-80.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1491 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-81.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1491 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-81.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1492 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-82.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1492 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-82.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1493 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-83.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1493 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-83.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1494 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-84.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1494 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-84.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1495 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-85.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1495 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-85.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1496 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-86.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1496 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-86.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1497 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-87.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1497 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-87.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1498 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-88.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1498 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-88.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1499 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-89.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1499 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-89.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carr (Minister of Natural Resources) laid upon the Table, — Answer to question Q-1500 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-90.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carr (ministre des Ressources naturelles) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1500 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-90.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Order 67.1, the House resumed the question period regarding the moving of the time allocation motion in relation to Bill C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre reprend la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps relativement au projet de loi C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 639 -- Vote no 639)
YEAS: 165, NAYS: 119
POUR : 165, CONTRE : 119

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ayoub
Badawey
Bagnell
Baylis
Beech
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Bratina
Breton
Brison
Caesar-Chavannes
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi

El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fragiskatos
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Garneau
Gerretsen
Goldsmith-Jones
Goodale
Graham
Grewal
Hardie
Harvey
Hébert
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Iacono
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lametti
Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
LeBlanc

Lebouthillier
Lefebvre
Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
Ludwig
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
McCrimmon
McDonald
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi

Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Rusnak
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Tabbara
Tan
Tassi
Tootoo
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 165

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Anderson
Arnold
Aubin
Barlow
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Block
Boucher
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Brosseau
Brown
Calkins
Cannings
Caron
Carrie
Chong
Choquette

Clarke
Cooper
Davies
Deltell
Diotte
Doherty
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Finley
Fortin
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Hoback
Jeneroux
Johns
Kelly

Kent
Kitchen
Kusie
Kwan
Lake
Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Laverdière
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Malcolmson
Mathyssen
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Moore
Motz
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Poilievre
Quach
Raitt

Rankin
Reid
Saganash
Saroya
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Stewart
Strahl
Stubbs
Sweet
Thériault
Tilson
Trost
Trudel
Van Kesteren
Van Loan
Vecchio
Viersen
Wagantall
Warawa
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong
Yurdiga

Total: -- 119

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun



The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, as reported by the Standing Committee on Fisheries and Oceans with amendments.

Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures, dont le Comité permanent des pêches et des océans a fait rapport avec des amendements.

Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard), seconded by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage.

M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne), appuyé par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport.

The question was put on the motion and it was agreed to on division.

La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.

Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage.

En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport.

Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard), seconded by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.

Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne), appuyé par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), seconded by Mr. Shields (Bow River), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

M. Calkins (Red Deer—Lacombe), appuyé par M. Shields (Bow River), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, be not now read a third time but be referred back to the Standing Committee on Fisheries and Oceans for the purpose of reconsidering all of the clauses.”.

« le projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures, ne soit pas maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit renvoyé de nouveau au Comité permanent des pêches et des océans pour que celui-ci en réexamine tous les articles. ».

Notices of Motions Avis de Motions

Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the second reading stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms.

Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard), seconded by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development), — That Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, be now read a third time and do pass;

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne), appuyé par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social), — Que le projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures, soit maintenant lu une troisième fois et adopté;

And of the amendment of Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), seconded by Mr. Shields (Bow River), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

Et de l'amendement de M. Calkins (Red Deer—Lacombe), appuyé par M. Shields (Bow River), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, be not now read a third time but be referred back to the Standing Committee on Fisheries and Oceans for the purpose of reconsidering all of the clauses.”.

« le projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures, ne soit pas maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit renvoyé de nouveau au Comité permanent des pêches et des océans pour que celui-ci en réexamine tous les articles. ».

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for March 1, 2018, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-421-32.

— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes du 1er mars 2018, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-421-32.

— by Mr. Morneau (Minister of Finance) — Report of the Governor of the Bank of Canada and Statement of Accounts, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2017, pursuant to the Bank of Canada Act, R.S. 1985, c. B-2, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-421-65-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)

— par M. Morneau (ministre des Finances) — Rapport du gouverneur de la Banque du Canada et état de compte, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2017, conformément à la Loi sur la Banque du Canada, L.R. 1985, ch. B-2, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-421-65-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances)

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 7:14 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 14, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:43 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 43, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.