Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
45th PARLIAMENT, 1st SESSION | 45e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 1 Monday, May 26, 2025 8:00 a.m. |
JournauxNo 1 Le lundi 26 mai 2025 8 heures |
|
|
Today being the first day of the meeting of the First Session of the 45th Parliament for the dispatch of business, Eric Janse, Clerk of the House of Commons, Jeffrey LeBlanc, Deputy Clerk of the House of Commons, Procedure, Michel Bédard, Law Clerk and Parliamentary Counsel of the House of Commons, and Jean-Philippe Brochu, Natalie Foster, Jeremy LeBlanc and Ian McDonald, Clerks Assistant of the House of Commons, commissioners appointed per dedimus potestatem for the purpose of administering the oath to members of the House of Commons, attending according to their duty, the members who had taken and subscribed the oath required by law took their seats. |
Le Parlement se réunit aujourd'hui pour la première fois de la première session de la 45e législature, pour l'expédition des affaires, Eric Janse, greffier de la Chambre des communes, Jeffrey LeBlanc, sous-greffier de la Chambre des communes, Procédure, Michel Bédard, légiste et conseiller parlementaire de la Chambre des communes, et Jean-Philippe Brochu, Natalie Foster, Jeremy LeBlanc et Ian McDonald, greffiers adjoints de la Chambre des communes, commissaires nommés en vertu d'une ordonnance, dedimus potestatem, pour faire prêter serment aux députés de la Chambre des communes, sont présents dans l'exercice de leurs fonctions. Les députés, qui ont prêté et souscrit le serment d'office prescrit par la loi, prennent séance. |
The clerk informed the members that the deputy of the Governor General would proceed to the Senate today at 8:00 a.m. to open the First Session of the 45th Parliament. |
Le greffier informe les députés que le suppléant de la gouverneure générale se rendra au Sénat aujourd'hui, à 8 heures, pour ouvrir la première session de la 45e législature. |
A message was received from the Right Honourable Richard Wagner, Chief Justice of the Supreme Court of Canada, in his capacity as the deputy of the Governor General, desiring the immediate attendance of the members in the Senate. |
Un message est reçu du très honorable Richard Wagner, juge en chef de la Cour suprême du Canada, en sa qualité de suppléant de la gouverneure générale, qui exprime le désir que les députés se rendent immédiatement au Sénat. |
Accordingly, the members proceeded to the Senate and were informed by the Speaker of the Senate that Her Excellency the Governor General did not see fit to declare the causes of her summoning the present Parliament until the Speaker of the House of Commons shall have been chosen according to law, but on Tuesday, May 27, 2025, at 10:15 a.m., His Majesty the King would declare the causes of calling this Parliament. |
En conséquence, les députés se rendent au Sénat et sont informés par la Présidente du Sénat que Son Excellence la gouverneure générale ne juge pas à propos de faire connaître les motifs qui l'ont portée à convoquer le Parlement avant que la Chambre des communes ait choisi son Président conformément à la loi, mais le mardi 27 mai 2025, à 10 h 15, Sa Majesté le roi fera connaître les raisons de la convocation du Parlement. |
The members returned to the chamber. |
Les députés sont de retour à la Chambre. |
Election of the Speaker | Élection à la présidence |
Pursuant to Standing Order 2, the House proceeded to the election of a Speaker. |
Conformément à l'article 2 du Règlement, la Chambre procède à l'élection à la présidence. |
Pursuant to Standing Order 3, Louis Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel—Alnôbak) took the chair to preside over the election. |
Conformément à l'article 3 du Règlement, Louis Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel—Alnôbak) prend place au fauteuil pour présider à l'élection. |
Pursuant to Standing Orders 4 and 5, the member presiding informed the House that a list of members not eligible for election as Speaker was available at the table. |
Conformément aux articles 4 et 5 du Règlement, le président d'élection informe la Chambre qu'une liste des députés inéligibles à la présidence se trouve au bureau. |
Accordingly, the list of candidates for the ballot was as follows: |
En conséquence, la liste des candidats pour le tour de scrutin est la suivante : |
Members — Députés Casey, Sean Fergus, Greg Nater, John Romanado, Sherry |
Some members withdrew their names from the list of candidates. |
Certains députés retirent leur nom de la liste des candidats. |
Accordingly, the list of candidates for the ballot was as follows: |
En conséquence, la liste des candidats pour le tour de scrutin est la suivante : |
Members — Députés Casey, Sean Mendès, Alexandra Romanado, Sherry |
|
Pursuant to Standing Order 3.1, the candidates addressed the House. |
Conformément à l'article 3.1 du Règlement, les candidats prennent la parole. |
At 9:28 a.m., pursuant to Standing Order 3.1, the sitting was suspended. |
À 9 h 28, conformément à l'article 3.1 du Règlement, la séance est suspendue. |
At 9:58 a.m., the sitting resumed. |
À 9 h 58, la séance reprend. |
Pursuant to Standing Order 4, the members proceeded to vote. |
Conformément à l'article 4 du Règlement, les députés se mettent à voter. |
At 10:41 a.m., the voting procedure was completed and the sitting was suspended to the call of the Chair for the counting of the ballots by the clerk. |
À 10 h 41, le scrutin est terminé et la séance est suspendue, jusqu'à la convocation de la présidence, pour le dépouillement du scrutin par le greffier. |
At 11:53 a.m., the sitting resumed. |
À 11 h 53, la séance reprend. |
Pursuant to Standing Order 4(7), the member presiding announced that Francis Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) had been elected as Speaker. |
Conformément à l'article 4(7) du Règlement, le président d'élection annonce que Francis Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) a été élu à la présidence. |
Accordingly, the member presiding left the chair. |
En conséquence, le président d'élection quitte le fauteuil. |
Francis Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) was escorted to the chair by Mark Carney (Prime Minister) and Andrew Scheer (Leader of the Opposition) and returned his humble acknowlegments to the House for the great honour they had been pleased to confer upon him by choosing him to be their Speaker. |
Francis Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) est escorté au fauteuil par Mark Carney (premier ministre) et Andrew Scheer (chef de l’opposition) et exprime à la Chambre ses humbles remerciements pour le grand honneur qu'elle s'est plu à lui conférer en le choisissant comme Président. |
Whereupon, the mace was laid upon the table. |
Sur ce, la masse est déposée sur le bureau. |
|
|
The Speaker informed the House that His Majesty the King will arrive at the Senate building on Tuesday, May 27, 2025, at 10:15 a.m., and, when it has been indicated that all is in readiness, will proceed to the chamber of the Senate to formally open the First Session of the 45th Parliament. |
Le Président informe la Chambre que Sa Majesté le roi arrivera à l'édifice du Sénat le mardi 27 mai 2025, à 10 h 15, et que, lorsqu'on l'aura avisé que tout est en place, il se rendra à la chambre du Sénat pour ouvrir officiellement la première session de la 45e législature. |
Adjournment | Ajournement |
At 12:20 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m. |
À 12 h 20, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures. |