Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 10

Friday, June 6, 2025

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 10

Le vendredi 6 juin 2025

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Notices of Recommendations

Avis de recommandations

An Act to enact the Free Trade and Labour Mobility in Canada Act and the Building Canada Act Loi édictant la Loi sur le libre-échange et la mobilité de la main-d'œuvre au Canada et la Loi visant à bâtir le Canada
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to enact the Free Trade and Labour Mobility in Canada Act and the Building Canada Act”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi édictant la Loi sur le libre-échange et la mobilité de la main-d'œuvre au Canada et la Loi visant à bâtir le Canada ».
Royal recommendation — notice given Thursday, June 5, 2025, by the President of the King’s Privy Council for Canada and Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy. Recommandation royale — avis donné le jeudi 5 juin 2025 par le président du Conseil privé du Roi pour le Canada et ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l’Unité de l’économie canadienne.

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-1162 — June 5, 2025 — Rob Morrison (Columbia—Kootenay—Southern Rockies) — With regard to government employees who were on "other leave with pay" (699) during the 2024-25 fiscal year, and broken down by department, agency, or government entity, and by month: (a) what was the total number of hours or days of "other leave with pay" utilized; (b) what is the total number of public servants who have utilized "other leave with pay"; and (c) what is the total number of employees who were on 699 leave and the total number of hours attributed to 699 leave, for reasons related to (i) work or technology limitations, (ii) the inability to work remotely while diagnosed with, experiencing symptoms of or self-isolating because of, COVID-19, (iii) caregiving responsibilities resulting from school or daycare closures, or COVID-19 illness or isolation requirements, (iv) the inability to work remotely while at high-risk, or while having someone in one’s care who is at high-risk, of severe illness from COVID-19? Q-1162 — 5 juin 2025 — Rob Morrison (Columbia—Kootenay—Southern Rockies) — En ce qui concerne les employés du gouvernement qui ont bénéficié d’ « autres congés payés » (699) pendant l’exercice 2024-2025, ventilés par ministère, organisme ou toute autre entité gouvernementale, ainsi que par mois : a) quel était le nombre total d’heures ou de jours d’ « autre congé payé » utilisés; b) combien de fonctionnaires ont utilisé un « autre congé payé »; c) quel est le nombre total d’employés qui étaient en congé 699 et le nombre total d’heures attribuées au congé 699, pour des raisons liées à (i) des limites professionnelles ou technologiques, (ii) l’impossibilité de travailler à distance pendant un diagnostic des symptômes ou une auto-isolation en raison de la COVID-19, (iii) des obligations familiales résultant de la fermeture d’une école ou d’une garderie, d’un cas de COVID-19 ou d’exigences d’auto-isolement, (iv) l’incapacité de travailler à distance alors qu'ils ont un risque élevé ou que quelqu'un en leur charge a un risque élevé de développer une forme grave de COVID-19?
Q-1172 — June 5, 2025 — Rob Morrison (Columbia—Kootenay—Southern Rockies) — With regard to the Canadian Intergovernmental Conference Secretariat: (a) since January 1, 2022, what is the total number of meetings supported by the Secretariat, and for each meeting, what are the details, including, the (i) date of the meeting, (ii) nature or subject of the meeting, (iii) total cost, broken down by type of expense (e.g., travel, accommodation, personnel, venue rental, etc.); (b) what is the detailed proof of the “significant cost efficiencies and economies of scale” referred to in the Main Estimates, 2025-26, and attributed to the Secretariat; (c) what is the annual budget specifically allocated for salaries at the Secretariat, since January 1, 2022; and (d) what are the details of any consulting or similar service contracts signed by the Secretariat, since January 1, 2022, to maintain and improve its services since its creation, including, for each contract, the (i) date it was signed, (ii) vendor, (iii) value, (iv) description of the goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? Q-1172 — 5 juin 2025 — Rob Morrison (Columbia—Kootenay—Southern Rockies) — En ce qui concerne le Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes : a) depuis le 1er janvier 2022, quel est le nombre total de réunions soutenues par le Secrétariat et, pour chaque réunion, quels sont les détails, y compris, pour chacune d’elles, (i) la date de la réunion, (ii) la nature ou le sujet de la réunion, (iii) le coût total, ventilé par type de dépense (p. ex. déplacements, hébergement, personnel, location de salles, etc.); b) quelle est la preuve détaillée des « importantes économies de coûts et d’échelle » mentionnées dans le Budget principal des dépenses 2025-2026 et attribuées au Secrétariat; c) quel est le budget annuel spécifiquement alloué aux salaires du Secrétariat depuis le 1er janvier 2022; d) quels sont les détails des contrats de services de consultation ou de services similaires signés par le Secrétariat depuis le 1er janvier 2022 afin de maintenir et d’améliorer ses services depuis sa création, y compris, pour chaque contrat, (i) la date de signature, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur, (iv) la description des biens ou services fournis, (v) le mode d’attribution du contrat (fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-1182 — June 5, 2025 — Scot Davidson (New Tecumseth—Gwillimbury) — With regard to the government’s announcement in budget 2024 that they will create a new “capstone research funding organization”: (a) what will be the purpose of this organization; (b) how much money has been allocated to, or is projected to be required by, this organization to date and over each of the next five fiscal years; (c) what specific gaps, deficiencies, or coordination challenges in the current federal research support system is this new capstone organization intending to address; (d) what is expected to be achieved by the organization in the (i) short, (ii) medium, (iii) long, term; (e) how will capstone fit in organizationally with the (i) Canadian Institutes of Health Research, (ii) Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada, (iii) Social Sciences and Humanities Research Council; (f) will the new capstone organization have any funding authority or influence over any of the entities in (e), and, if so, what are the details; (g) how will the government avoid duplication between the work of capstone and the other entities in (e); (h) what impact, if any, will the establishment and funding of capstone have on the funding of the other entities in (e); (i) what metrics will be used to assess the impact of the new capstone organization, and whether or not the government is receiving value for its money; (j) how often will the assessments in (i) take place, and how will the results be made public; (k) what will be the composition of the board, or other governing body of the capstone, and how much will they be paid; and (l) on what date is capstone expected to be fully operational? Q-1182 — 5 juin 2025 — Scot Davidson (New Tecumseth—Gwillimbury) — En ce qui concerne la nouvelle « organisation-cadre de financement de la recherche » dont le gouvernement a annoncé la création dans le budget de 2024 : a) quelle sera le but de cette organisation; b) à combien s’élèvent les sommes qui ont été versées à cette organisation ou dont elle devrait avoir besoin jusqu’à présent et au cours de chacun des cinq prochains exercices; c) quels lacunes ou problèmes de coordination précis dans le système actuel de financement de la recherche du gouvernement cette nouvelle organisation-cadre vise-t-elle à régler; d) quels sont les objectifs de l’organisation à (i) court, (ii) moyen, (iii) long, terme; e) comment l’organisation-cadre s’intégrera-t-elle avec (i) les Instituts de recherche en santé du Canada, (ii) le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada, (iii) le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada; f) est-ce que la nouvelle organisation-cadre aura des pouvoirs de financement ou une influence sur l’un ou l’autre des organismes mentionnés en e) et, le cas échéant, quels sont les détails; g) comment le gouvernement évitera-t-il les chevauchements entre les fonctions de l’organisation-cadre et celles des organismes mentionnés en e); h) quelles incidences, s'il y a lieu, la création et le financement de l’organisation-cadre auront-ils sur le financement des autres organismes mentionnés en e); i) quels critères seront utilisés pour mesurer les incidences de la nouvelle organisation-cadre et déterminer si le gouvernement fait une utilisation judicieuse des fonds publics; j) à quelle fréquence les évaluations mentionnées en i) auront-elles lieu et comment les résultats seront-ils rendus publics; k) quelle sera la composition du conseil d’administration ou de tout autre organe de gouvernance de l’organisation-cadre et à combien s’élèvera la rémunération versée aux membres; l) à quelle date l’organisation-cadre devrait-elle être entièrement fonctionnelle?
Q-1192 — June 5, 2025 — Ned Kuruc (Hamilton East—Stoney Creek) — With regard to the renovations of Centre Block on Parliament Hill: (a) how much steel has been purchased to date in relation to the project; (b) of the steel purchased to date, what are the details, including the (i) manufacturer, (ii) country of origin; and (c) what is the project’s policy with regard to prioritizing the purchase of Canadian steel, if any, and on what date did said policy come into effect? Q-1192 — 5 juin 2025 — Ned Kuruc (Hamilton-Est—Stoney Creek) — En ce qui concerne les travaux de rénovation de l'édifice du Centre, sur la Colline du Parlement : a) quelle quantité d’acier a été achetée à ce jour dans le cadre du projet; b) quels sont les détails relatifs à l’acier acheté à ce jour, y compris, le (i) nom du fabricant, (ii) pays d’origine; c) quelle est la politique du projet en matière de priorité à l’achat d’acier canadien, le cas échéant, et à quelle date cette politique est-elle entrée en vigueur?
Q-1202 — June 5, 2025 — William Stevenson (Yellowhead) — With regard to the statement made by Andrew Campbell, Senior Vice-President, Operations for Parks Canada, at the Standing Committee on Environment and Sustainable Development's meeting on the Jasper wildfires, where he stated "we do not take notes at my operations team meeting": (a) is this a standard practice at all operations team meetings, and, if so, why and when did this become standard practice; (b) when did the Minister of Environment and Climate Change become aware of this practice; (c) did the Minister of Environment and Climate Change, or anyone from his office, encourage this practice in any way; and (d) how does this practice comply with government record-keeping obligations? Q-1202 — 5 juin 2025 — William Stevenson (Yellowhead) — En ce qui concerne la déclaration qu’Andrew Campbell, vice-président principal des Opérations, à Parcs Canada, a faite au Comité permanent de l’environnement et du développement durable dans le cadre de la réunion sur les feux de forêt de Jasper, où il dit « nous ne prenons pas de notes aux réunions de mon équipe des opérations » : a) s’agit-il d’une pratique courante dans toutes les réunions de l’équipe des opérations et, le cas échéant, pourquoi et quand cette pratique est-elle devenue courante; b) quand le ministre de l’Environnement et du Changement climatique a-t-il pris connaissance de cette pratique; c) le ministre de l’Environnement et du Changement climatique, ou quelqu’un de son cabinet, a-t-il encouragé cette pratique de quelque manière que ce soit; d) comment cette pratique est-elle conforme aux obligations du gouvernement en matière de tenue de dossiers?
Q-1212 — June 5, 2025 — Jeremy Patzer (Swift Current—Grasslands—Kindersley) — With regard to costs associated with the legal proceedings and investigations resulting from the Freedom Convoy protests in Ottawa in January and February 2022 and the associated declaration of a public order emergency: (a) what are the total legal costs incurred to date; (b) what is the breakdown of the costs by year in which they were incurred; and (c) what is the breakdown of the costs by (i) type of expenditure (lawyers, investigators, prosecutors, etc.), (ii) type of proceedings associated with the expense (Public Order Emergency Commission, criminal prosecution, civil proceedings, etc.)? Q-1212 — 5 juin 2025 — Jeremy Patzer (Swift Current—Grasslands—Kindersley) — En ce qui concerne les coûts liés aux procédures judiciaires et aux enquêtes résultant des manifestations du Convoi de la liberté à Ottawa en janvier et février 2022 et à la déclaration d’état d’urgence qui s’en est suivie : a) quel est le montant total des frais juridiques engagés à ce jour; b) quelle est la ventilation des coûts par année au cours de laquelle ils ont été engagés; c) quelle est la ventilation des coûts par (i) type de dépense (avocats, enquêteurs, procureurs, etc.), (ii) type de procédure associée à la dépense (Commission sur l’état d’urgence, poursuites pénales, procédures civiles, etc.)?
Q-1222 — June 5, 2025 — Jeremy Patzer (Swift Current—Grasslands—Kindersley) — With regard to the government’s efforts to control inflation: (a) does the government have a target rate specifically for food price inflation, and, if so, what is the current target rate; (b) since the new cabinet was sworn in on May 14, 2025, what measures, if any, have been put in place to reduce food price inflation; and (c) which Ministers, departments or agencies has the Prime Minister tasked with lowering food price inflation, and what specific measures is each doing to lower food price inflation? Q-1222 — 5 juin 2025 — Jeremy Patzer (Swift Current—Grasslands—Kindersley) — En ce qui concerne les efforts du gouvernement pour contrôler l’inflation : a) le gouvernement a-t-il un taux cible spécifiquement pour l’inflation du prix des aliments, et, le cas échéant, quel est le taux cible actuel; b) depuis l’assermentation du nouveau cabinet le 14 mai 2025, quelles mesures, le cas échéant, ont été mises en place pour réduire l’inflation du prix des aliments; c) quels ministres, ministères ou organismes gouvernementaux le premier ministre a-t-il chargés de réduire l’inflation du prix des aliments, et quelles mesures précises ont été prises par ces derniers pour réduire l’inflation du prix des aliments?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

P-1 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That an Order of the House do issue for a copy of all export and brokering permits for weapons and military equipment authorized for India since 2022. P-1 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copie de toutes les licences d’exportation et de courtage en matière d’armes et de matériel militaire autorisées pour l’Inde depuis 2022.
P-2 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That a humble address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before the House a copy of all memos and briefing documents regarding the Canada-Israel Strategic Partnership submitted to the Minister of Foreign Affairs and the Minister of National Defence since 2022. P-2 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Qu’une humble Adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre les copie de toutes notes et tous documents d’information concernant le Partenariat stratégique Canada-Israël présentés à la ministre des Affaires étrangères et au ministre de la Défense nationale depuis 2022.
P-3 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That an Order of the House do issue for a copy of all documents, briefing notes, memorandums and emails between the department and the Minister of Foreign Affairs’ Office, the Minister of Trade’s Office, Canadian Commercial Corporation, the Privy Council Office and/or the Prime Minister's Office related to the granting of any arms export permits to Saudi Arabia between 2022 and 2025. P-3 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production d’une copie de tous documents, notes d’information, notes de service et courriels entre le ministère et le Cabinet du ministre des Affaires étrangères, le Cabinet du ministre du Commerce, la Corporation commerciale canadienne, le Bureau du Conseil privé et/ou le Cabinet du premier ministre concernant l’octroi de toutes licences d’exportation d’armes à l’Arabie saoudite entre 2022 et 2025.
P-4 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That an Order of the House do issue for a copy of all documents, briefing notes, memorandums and emails between the department and the Minister of Foreign Affairs’ Office, the Minister of Trade’s Office, Canadian Commercial Corporation, the Privy Council Office and/or the Prime Minister's Office related to the granting of any arms export permits to Israel between 2022 and 2025. P-4 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production d’une copie de tous documents, notes d’information, notes de service et courriels entre le ministère et le Cabinet du ministre des Affaires étrangères, le Cabinet du ministre du Commerce, la Corporation commerciale canadienne, le Bureau du Conseil privé et/ou le Cabinet du premier ministre concernant l’octroi de toutes licences d’exportation d’armes à Israël entre 2022 et 2025.
P-5 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That an Order of the House do issue for a copy of all documents, briefing notes, memorandums and emails between the department and the Minister of Foreign Affairs’ Office, the Minister of Trade’s Office, Canadian Commercial Corporation, the Privy Council Office and/or the Prime Minister's Office related to the granting of any arms export permits to India between 2022 and 2025. P-5 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Qu’un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production d’une copie de tous documents, notes d’information, notes de service et courriels entre le ministère et le Cabinet du ministre des Affaires étrangères, le Cabinet du ministre du Commerce, la Corporation commerciale canadienne, le Bureau du Conseil privé et/ou le Cabinet du premier ministre concernant l’octroi de toutes licences d’exportation d’armes à l’Inde entre 2022 et 2025.

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-8 — June 5, 2025 — Gord Johns (Courtenay—Alberni) — That: M-8 — 5 juin 2025 — Gord Johns (Courtenay—Alberni) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) the transboundary movement of hazardous wastes, and other wastes including electronic wastes, household wastes and plastic wastes, can be a means to avoid proper waste management at the expense of weaker economies, their people and their environment, (i) le mouvement transfrontalier des déchets dangereux et autres, comme les déchets électroniques, les déchets ménagers et les déchets plastiques, peut servir, au détriment des économies en développement, de leur population et de leur environnement, à éviter de gérer adéquatement les déchets,
(ii) the Basel Convention to which Canada is an active Party, has made strides over the years to prevent and control unjust and unsustainable trade in wastes, (ii) la Convention de Bâle, à laquelle le Canada est activement partie, a permis des progrès, au fil des années, dans la prévention et le contrôle du commerce injuste et non viable des déchets,
(iii) so far, Canada has failed to ratify Article 4a of the Basel Convention, also known as the Ban Amendment, which forbids the export of hazardous wastes to developing countries, and Canada is not compelled to abide by the Ban Amendment until it has ratified it, (iii) le Canada n’a toujours pas à ce jour ratifié l’article 4a de la Convention de Bâle, aussi appelé l’amendement d’interdiction, qui interdit l’exportation de déchets dangereux vers les pays en développement; le Canada n'est pas tenu de respecter cet amendement tant qu’il ne l’a pas ratifié,
(iv) Canada has not forbidden the export of Basel-controlled plastic wastes to developing countries, unlike counterparts in comparable jurisdictions such as the European Union, (iv) le Canada n’interdit pas l’exportation aux pays en développement des déchets plastiques visés par la Convention de Bâle, alors que des gouvernements comparables, notamment dans l’Union européenne, le font,
(v) Canada has entered an arrangement with the United States meant to circumvent necessary transparency and control on plastic waste trade moving across the US/Canadian border, allowing Canadian operators to use non-Party US operators to avoid Basel controls when exporting plastic waste to developing countries, (v) le Canada a conclu avec les États-Unis une entente lui permettant d’éviter la transparence et le contrôle nécessaires du commerce des déchets de plastique à la frontière des deux pays, ce qui permet aux entités canadiennes d’exporter des déchets plastiques aux pays en développement par le biais d’entités américaines, non parties à la Convention,
(vi) the lack of proper transparency, controls, and prohibitions facilitate very linear waste trafficking, externalize real costs and harm to weaker economies, and benefit unscrupulous waste traders at the expense of human health and the environment; and (vi) le manque de transparence, de contrôle et d’interdictions adéquats facilite un trafic très linéaire des déchets, en externalise les coûts et les préjudices réels dans les économies en développement, et enrichit des marchands de déchets sans scrupules au détriment de la santé humaine et de l’environnement;
(b) in the opinion of the House, the government should, b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait,
(i) promote the immediate ratification of the Ban Amendment and include in its national implementation both Annex VIII and Annex II listings, including the plastic waste listing Y48 and the upcoming e-waste listing Y49, (i) promouvoir la ratification immédiate de l’amendement d’interdiction, et l’appliquer à l’échelle nationale aux listes prévues aux annexes VIII et II, y compris les déchets plastiques de code Y48 et les déchets électroniques qui seront prochainement visés au code Y49,
(ii) rescind the 2020 Canada-USA Arrangement created to ignore the Basel Plastics Amendments adopted in 2019 for controlling trade in hazardous, mixed and contaminated plastic wastes between the two countries, (ii) abolir l’entente créée en 2020 entre le Canada et les États-Unis pour contourner les amendements à la Convention adoptés en 2019 sur le contrôle du commerce transfrontalier des déchets plastiques dangereux, mélangés ou contaminés,
(iii) negotiate for policies within the new plastics treaty in the fourth session of the Intergovernmental Negotiating Committee meeting and beyond, which will effectively reduce the amount of plastic that is produced globally starting with the most hazardous and inappropriate plastics first. (iii) négocier des politiques dans le cadre du nouveau traité sur les plastiques visé par la quatrième session du Comité intergouvernemental de négociation et d’éventuelles discussions subséquentes, traité qui réduira dans les faits la quantité de plastique produite dans le monde, et en premier lieu les plastiques les plus dangereux et ceux qui posent le plus de problèmes.
M-9 — June 5, 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — That: M-9 — 5 juin 2025 — Heather McPherson (Edmonton Strathcona) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) according to the 2023 Exports of Military Goods and Technology report, in 2023 Canada exported military goods and technology valued at $2.143 billion to destinations other than the United States, (i) selon le rapport Exportations de marchandises et de technologies militaires - 2023, en 2023, le Canada a exporté des marchandises et des technologies militaires évaluées à 2,143 milliards de dollars ailleurs qu’aux États Unis,
(ii) exports of military goods to the United States remain largely unregulated and therefore off the public record, (ii) les exportations de marchandises militaires vers les États Unis restent en grande partie non réglementées et, par conséquent, confidentielles,
(iii) every year, by value, the vast majority of Canada’s non-US exports of military goods and technology is destined to countries with records of human rights abuses, including Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Israel, India, and Colombia, (iii) chaque année, en termes de valeur, la grande majorité des exportations canadiennes de marchandises et de technologies militaires ailleurs qu’aux États Unis, se font vers des pays ayant des antécédents en matière de violation des droits de la personne, dont l’Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, Israël, l’Inde et la Colombie,
(iv) Canadian-made detonators sent to Kyrgyzstan are alleged to have been diverted to Russia for use in the illegal war in Ukraine, (iv) des détonateurs de fabrication canadienne envoyés au Kirghizistan auraient été déroutés vers la Russie pour être utilisés dans la guerre illégale contre l’Ukraine,
(v) the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development recommended, in its 2024 report on Canada’s sanctions regime, that the Government of Canada publish comprehensive data annually on Canadian exports of dual-use goods, as it does for military goods, including the value of those exports, descriptions of the goods, and their authorized end users, and that the Government of Canada, in collaboration with international partners and working closely with other relevant law enforcement agencies, develop a strategy to address sanctions violations, including actors exploiting offshore export havens and engaging in jurisdiction shopping, while increasing the enforcement of existing controls, (v) le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international a recommandé, dans son rapport de 2024 sur le régime de sanctions du Canada, que le gouvernement du Canada publie chaque année des données complètes sur les exportations canadiennes de marchandises à double usage, comme il le fait pour le matériel militaire, notamment sur la valeur de ces exportations, la description des marchandises et leurs utilisateurs finaux autorisés, et que le gouvernement du Canada, de concert avec ses partenaires étrangers et en étroite collaboration avec d’autres organismes concernés d’application de la loi, élabore une stratégie pour s’attaquer au non-respect des sanctions, notamment en ce qui concerne les acteurs qui exploitent des paradis pour le contrôle des exportations à l’étranger et les pays plus accommodants en la matière, tout en renforçant l’application des contrôles existants,
(vi) Global Affairs Canada continues to use the problematically high bar of “credible evidence” when communicating its findings on the risk associated with individual arms exports, when the Canadian legal standard is “substantial risk”, (vi) Affaires mondiales Canada continue d’utiliser le critère problématiquement élevé des « preuves crédibles » lorsqu’il communique ses conclusions sur les risques associés aux exportations d’armes, alors que le critère juridique est le « risque sérieux »,
(vii) Canadians expect a higher standard from their government when it comes to protecting human rights abroad, (vii) les Canadiens attendent davantage de leur gouvernement en matière de protection des droits de la personne à l’étranger,
(viii) there is a need for Canadians, through Parliament, to oversee current and future arms transfers; (viii) les Canadiens, par l’entremise du Parlement, doivent pouvoir superviser les transferts d’armes actuels et futurs;
(b) Standing Order 104(2) be amended by adding, after paragraph (b), the following: “(c) Arms Exports and Brokering Review”; b) l’article 104(2) du Règlement soit modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit : « c) le Comité de l’examen des exportations et du courtage d’armes »;
(c) Standing Order 108(3) be amended by adding the following: “(j) Arms Exports and Brokering Review shall include, among other matters, the review of and report on (i) Canada’s arms export permits regime, (ii) proposed international export and brokering authorizations, (iii) annual government reports regarding arms transfers, (iv) the use of these weapons systems and technology and information on their alleged misuse abroad, (v) all matters and broader trends regarding Canada’s current and future arms exports.”; c) l’article 108(3) du Règlement soit modifié par adjonction de ce qui suit : « j) celui du Comité de l’examen des exportations et du courtage d’armes comprend, notamment, (i) l’étude du régime canadien des licences d’exportation d’armes et la présentation de rapports à ce sujet, (ii) l’étude des autorisations proposées pour l’exportation et le courtage d’armes à l’étranger et la présentation de rapports à ce sujet, (iii) l’étude des rapports annuels du gouvernement concernant les transferts d’armes et la présentation de rapports à ce sujet, (iv) l’étude de l’utilisation de ces systèmes d’armes et technologies et des renseignements sur leur emploi abusif présumé à l’étranger et la présentation de rapports à ce sujet, (v) l’examen de toute question et tendance générale concernant les exportations d’armes actuelles et futures du Canada et la présentation de rapports à ce sujet. »;
(d) the Standing Committee on Procedure and House Affairs prepare and report to the House within five sitting days of the adoption of this order a list of Members to compose the new standing committee created by this order; and d) le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre dresse la liste des députés devant composer le nouveau comité permanent créé en vertu du présent ordre et en fasse rapport à la Chambre dans les cinq jours de séance suivant l’adoption du présent ordre;
(e) that the Clerk be authorized to make any required editorial and consequential amendments to the Standing Orders. e) le greffier soit autorisé à apporter au Règlement les modifications de forme et les modifications corrélatives qui s’imposent.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours