Q-1402 — June 10, 2025 — — With regard to expenditures on consulting services by the government in the 2024 calendar year, broken down by department, agency or other government entity: (a) what was the total amount spent on (i) training consultants (code 0446), (ii) information technology and telecommunications consultants (code 0473), (iii) management consulting (code 0491), (iv) other types of consultants or consulting, broken down by type and object code; and (b) for each response in (a), what is the total value of the expenditures that were (i) awarded competitively, (ii) sole-sourced? |
Q-1402 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne les dépenses consacrées aux services d’expertise-conseil par le gouvernement au cours de l’année civile 2024, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale : a) quel a été le montant total dépensé pour (i) la formation de consultants (code 0446), (ii) les consultants en technologies de l’information et des télécommunications (code 0473), (iii) les consultants en gestion (code 0491), (iv) d’autres types de consultants ou de services d’expertise-conseil, ventilés par type et code d’objet; b) pour chaque réponse en a), quelle est la valeur totale des dépenses qui ont été octroyées (i) par appel d’offres, (ii) par un fournisseur unique? |
Q-1412 — June 10, 2025 — — With regard to the Vaccine Injury Support Program: (a) what are the total expenditures to date related to the program, broken down by year since the program was formed; (b) what is the yearly breakdown of expenditures by type of expense, including (i) compensation payments, (ii) overhead, excluding salaries, (iii) lawyers, (iv) salaries, (v) other types of expenditures, broken down by type; and (c) what are the details of all contracts over $5,000 signed in relation to the program, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) value or amount, (iv) description of the goods or services, (v) type of contract (consulting, payments for goods, etc.), (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? |
Q-1412 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne le Programme de soutien aux victimes d’une vaccination : a) quel est le total des dépenses à ce jour liées au programme, ventilé par année depuis la création du programme; b) quelle est la ventilation annuelle des dépenses par type de dépense, y compris les (i) paiements d’indemnités, (ii) frais généraux, excluant les salaires, (iii) avocats, (iv) salaires, (v) autres types de dépenses, ventilés par type; c) quels sont les détails de tous les contrats de plus de 5 000 $ signés dans le cadre du programme, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur ou le montant, (iv) la description des biens ou services, (v) le type de contrat (consultation, paiement pour des biens, etc.), (vi) la façon dont le contrat a été octroyé (fournisseur unique ou appel d’offres)? |
Q-1422 — June 10, 2025 — — With regard to Elections Canada and the 2025 general election: (a) what is the full breakdown of the processing of special ballots, including how and when they are counted; (b) does Elections Canada record a distinction between special ballots in person and special ballots used to vote by mail; (c) what is the full breakdown of the processing of advance polling and the counting of those ballots, including the transportation of ballot boxes used in advance polling locations to their storage and counting locations; (d) who processes vote-by-mail ballot requests and what are the criteria to accept or reject requests to vote by mail; (e) where are vote-by-mail ballots counted; (f) is Elections Canada aware of any instances of voters being told at the poll that they had already voted by mail-in ballot when they had not, and, if so, how many instances are they aware of, broken down by riding; (g) what is the process for poll workers to notify Elections Canada when the situation outlined in (f) occurs; (h) how does Elections Canada define (i) voting kit, (ii) special ballot, (iii) vote-by-mail, and have any of these definitions changed in the past 10 years, and, if so, what are the details, including the date of the change and the previous definition; and (i) on what date will the "raw data" of the 2025 Canadian federal election be made available online? |
Q-1422 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne Élections Canada et l’élection générale de 2025 : a) quelle est la ventilation complète du traitement des bulletins de vote spéciaux, y compris comment et quand ils sont dépouillés; b) Élections Canada fait-il une distinction entre les bulletins de vote spéciaux remis en personne et ceux utilisés pour voter par correspondance; c) quelle est la ventilation complète du traitement des votes par anticipation et du dépouillement de ces bulletins, y compris le transport des urnes utilisées dans les bureaux de vote par anticipation vers leurs lieux de stockage et de dépouillement; d) qui traite les demandes de vote par correspondance et quels sont les critères d'acceptation ou de rejet des demandes de vote par correspondance; e) où sont dépouillés les bulletins de vote par correspondance; f) Élections Canada a-t-il connaissance de cas où des électeurs se sont vu dire au bureau de vote qu'ils avaient déjà voté par correspondance alors qu'ils ne l'avaient pas fait, et, le cas échéant, combien de cas sont connus, ventilés par circonscription; g) quelle est la procédure à suivre par les préposés au scrutin pour informer Élections Canada lorsque la situation en f) se produit; h) comment Élections Canada définit-il (i) la trousse de vote, (ii) le bulletin de vote spécial, (iii) le vote par correspondance, et ces définitions ont-elles changé au cours des 10 dernières années, et dans l'affirmative, quels sont les détails, y compris, la date du changement et la définition précédente; i) à quelle date les « données brutes » des élections fédérales canadiennes de 2025 seront-elles disponibles en ligne? |
Q-1432 — June 10, 2025 — — With regard to Elections Canada and Special Ballot Data, for each of the 2019, 2021 and 2025 general elections, in total and broken down by electoral district, for each part of the question: (a) how many special ballots were issued to electors living (i) in their riding and voting by mail from inside their riding, (ii) in their riding and voting at an Elections Canada office inside their riding, (iii) in their riding and voting by mail from outside their riding, (iv) in their riding and voting at an Elections Canada office outside their riding, (v) outside of Canada and voting by mail from outside their riding; and (b) what is the breakdown of (a)(i) to (a)(v) by each of the five types of special voting rules for electors? |
Q-1432 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne Élections Canada et les données relatives aux bulletins spéciaux pour chacune des élections générales de 2019, 2021 et 2025, en total et ventilées par circonscription électorale pour chaque partie de la question : a) combien de bulletins spéciaux ont été délivrés aux électeurs (i) vivant dans leur circonscription et votant de leur circonscription, par la poste, (ii) vivant dans leur circonscription et votant de leur circonscription, à un bureau d’Élections Canada, (iii) vivant dans leur circonscription et votant de l’extérieur de leur circonscription, par la poste, (iv) vivant dans leur circonscription et votant dans un bureau d’Élections Canada situé à l’extérieur de leur circonscription, (v) vivant à l’extérieur du Canada et votant par correspondance de l’extérieur de leur circonscription; b) quelle est la ventilation d des votes en a)(i) à a)(v), selon chacun des cinq types de règles électorales spéciales applicables aux électeurs? |
Q-1442 — June 10, 2025 — — With regard to Elections Canada, for each of the 2019, 2021, and 2025 general elections, in total and broken down by electoral district, for each part of the question: (a) how many applications for vote-by-mail ballots were (i) requested, (ii) denied; (b) how many vote-by-mail ballots were (i) sent out, (ii) received, (iii) counted, (iv) rejected; (c) what is the breakdown of each part of (b) by ballots sent to voters within Canada versus those outside of Canada; and (d) for Canadian Citizens residing outside of Canada, what is the process for determining what riding they vote in, and how does Election Canada verify the accuracy of the information used to determine the riding? |
Q-1442 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne Élections Canada, pour chacune des élections générales tenues en 2019, en 2021 et en 2025, en tout et ventilé par circonscription, pour chaque volet de la question : a) combien de demandes de vote par la poste ont été (i) présentées, (ii) refusées; b) combien de bulletins de vote par la poste ont été (i) envoyés, (ii) reçus, (iii) comptés, (iv) rejetés; c) quelle est la ventilation, pour chaque point en b), des bulletins envoyés à des électeurs au Canada comparativement aux bulletins envoyés à des électeurs à l’étranger; d) quel est le processus utilisé pour déterminer dans quelle circonscription les Canadiens qui habitent à l’étranger votent et comment Élections Canada vérifie l’exactitude des renseignements utilisés pour déterminer la circonscription? |
Q-1462 — June 10, 2025 — — With regard to warrants under the Canadian Security Intelligence Service Act, broken down by year since 2015: (a) how many warrants were approved by the Minister of Public Safety; (b) how many warrants were denied by the Minister of Public Safety; (c) how many warrants were informally canvassed with the Minister of Public Safety and subsequently not approved; (d) for those warrants referred to in (a), broken down by year since 2015, what is the average time between making the Minister aware, formally or informally, of the subject matter of the warrant and the approval of the warrant; and (e) for those warrants referred to in (a), broken down by year since 2015, how many warrants were (i) approved in one week or less, (ii) approved in more than one week but less than one month, (iii) approved in more than one month but less than two months, (iv) approved in more than two months? |
Q-1462 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne les mandats délivrés en vertu de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, ventilés par année depuis 2015 : a) combien de mandats le ministre de la Sécurité publique a-t-il approuvés; b) combien de mandats le ministre de la Sécurité publique a-t-il refusés; c) combien de mandats ont fait l’objet d’une consultation informelle avec le ministre de la Sécurité publique, mais n’ont pas été approuvés par la suite; d) pour les mandats en a), ventilés par année depuis 2015, quel est le délai moyen entre le moment où le ministre a été informé, de manière formelle ou informelle, de l’objet du mandat et l’approbation de celui-ci; e) pour les mandats en a), ventilés par année depuis 2015, combien de mandats ont été (i) approuvés en une semaine ou moins, (ii) approuvés en plus d’une semaine, mais moins d’un mois, (iii) approuvés en plus d’un mois, mais moins de deux mois, (iv) approuvés en plus de deux mois? |
Q-1472 — June 10, 2025 — — With regard to restitution agreements related to overbilling or fraudulent billing practices in government contracts, as mentioned in the Standing Committee on Public Accounts on November 6, 2024: (a) since January 1, 2022, what is the total amount of restitution agreements that have been reached with suppliers or subcontractors; (b) what is the total dollar amount involved in these restitution agreements; (c) which departments, agencies, or Crown corporations, were involved in these agreements; (d) for each restitution agreement, what was the dollar value of the original contract associated with the overbilling; (e) what are the details for each supplier or subcontractor involved in a restitution agreement, including, for each, the (i) number of government contracts received prior to January 1, 2022, (ii) number of contracts received since the restitution agreement was reached; (f) who approved each restitution agreement, including the specific position; and (g) for each agreement, what were the specific terms or conditions negotiated? |
Q-1472 — 10 juin 2025 — — En ce qui concerne les ententes de restitution découlant de pratiques de surfacturation ou de facturation frauduleuse dans les contrats gouvernementaux, comme mentionné dans les délibérations du Comité permanent des comptes publics du 6 novembre 2024 : a) depuis le 1er janvier 2022, à combien s’élève le montant total des ententes de restitution conclues avec les fournisseurs et les sous traitants; b) quelle est la valeur totale en dollars des ententes de restitution; c) quels sont les ministères, organismes ou sociétés d’État ayant pris part à ces ententes; d) pour chaque entente de restitution, quelle était la valeur en dollars du ou des contrats initiaux associés à de la surfacturation; e) quels sont les détails de chaque fournisseur ou sous-traitant visé par une entente de restitution, y compirs, pour chacun, (i) combien de contrats gouvernementaux ce fournisseur ou sous traitant avait-il obtenus avant le 1er janvier 2022, (ii) combien de contrats gouvernementaux ce fournisseur ou sous-traitant a-t-il obtenus depuis la conclusion d’une entente de restitution; f) qui a approuvé chaque entente de restitution, en indiquant également le titre du poste occupé; g) pour chaque entente, quelles ont été les modalités ou conditions particulières négociées? |
June 10, 2025 — — That, given that the Auditor General found that ArriveCAN contractor, GCStrategies Inc., was paid $64 million from the Liberal government, and in many cases, there was no proof that any work was completed, the House call on the government to: |
10 juin 2025 — — Que, étant donné que la vérificatrice générale a conclu que l’entrepreneur chargé d’ArriveCAN, GCStrategies Inc., a été payé 64 millions de dollars par le gouvernement libéral et que, dans de nombreux cas, il n’existait aucune preuve que le travail avait été effectué, la Chambre demande au gouvernement : |
(a) get taxpayers their money back, within 100 days of the adoption of this motion; and |
a) de récupérer l’argent des contribuables, dans les 100 jours de l’adoption de la présente motion; |
(b) impose a lifetime contracting ban on GCStrategies Inc., any of its subsidiaries, its founders Kristian Firth and Darren Anthony, and any other entities with which those individuals are affiliated. |
b) d’imposer une interdiction de marché à vie à GCStrategies Inc., toutes ses filiales, ses fondateurs Kristian Firth et Darren Anthony, et toutes autres entités auxquelles ces personnes sont affiliées. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
, , , , , , and — June 10, 2025 |
, , , , , , et — 10 juin 2025 |
|
|
June 10, 2025 — — That, given that the Auditor General's most recent report on the ArriveCAN contractor GCStrategies Inc., a two-person IT company which does no actual IT work and is under investigation by the RCMP, found that the company has received $64 million from the Liberal government since 2015 and concluded that taxpayers did not receive value for money, that contracts with the firms were above market value, and that security clearances were not appropriately applied or enforced by the government, the House call on the government to: |
10 juin 2025 — — Que, étant donné que dans son dernier rapport sur l’entrepreneur chargé d’ArriveCAN, GCStrategies Inc., une entreprise de TI composée de deux personnes qui n’effectue pas de véritable travail de TI et qui est l’objet d’une enquête de la GRC, la vérificatrice générale a constaté que l’entreprise a reçu 64 millions de dollars du gouvernement libéral depuis 2015 et conclu que les contribuables n’en ont pas eu pour leur argent, que les contrats avec l’entreprise étaient supérieurs à la valeur marchande et que le gouvernement n’a pas correctement appliqué les exigences relatives aux autorisations de sécurité, la Chambre demande au gouvernement : |
(a) get taxpayers their money back, within 100 days of the adoption of this motion; and |
a) de récupérer l’argent des contribuables, dans les 100 jours de l’adoption de la présente motion; |
(b) impose a lifetime contracting ban on GCStrategies Inc., any of its subsidiaries, its founders Kristian Firth and Darren Anthony, and any other entities with which those individuals are affiliated. |
b) d’imposer une interdiction de marché à vie à GCStrategies Inc., toutes ses filiales, ses fondateurs Kristian Firth et Darren Anthony, et toutes autres entités auxquelles ces personnes sont affiliées. |
|
|
June 10, 2025 — — That, given that, |
10 juin 2025 — — Que, étant donné que, |
(i) the Liberal government has thus far failed to present a budget in 2025, |
(i) jusqu’à présent en 2025, le gouvernement libéral n’a présenté aucun budget, |
(ii) the Prime Minister has failed to provide the House with any details on how Canada will meet NATO's 2% of GDP defence spending target, |
(ii) le premier ministre n’a fourni à la Chambre aucun détail sur la manière dont le Canada atteindra la cible de 2 % du PIB fixée par l’OTAN pour les dépenses consacrées à la défense, |
(iii) the Prime Minister has failed to explain how much spending from departments other than National Defence will now count as defence spending for the purposes of NATO's 2% target, |
(iii) le premier ministre a omis d’expliquer dans quelle mesure les dépenses des ministères autres que celui de la Défense nationale seront désormais comptabilisées comme des dépenses pour la défense aux fins de l’objectif de 2 % établi par l’OTAN, |
(iv) the Auditor General has found that, with respect to Canada's planned acquisition of new F-35 fighter jets, |
(iv) la vérificatrice générale a constaté que, en ce qui concerne l’achat prévu par le Canada de nouveaux avions de combat F-35, |
(A) the Department of National Defence “was only 50% confident in its 2022 estimate, meaning that it expected the eventual cost was as likely to be greater than the estimate as within it”, |
(A) « le niveau de confiance de la Défense nationale à l’égard de son estimation de 2022 n’était que de 50 %, ce qui signifie que le Ministère s’attendait tout autant à ce que le coût final dépasse l’estimation qu’à ce qu’il y corresponde », |
(B) the overall cost of the F-35 has risen to $27.7 billion from the government's initial estimate of $19 billion, |
(B) le coût total d’acquisition des F-35 a grimpé à 27,7 milliards de dollars, alors que l’estimation initiale du gouvernement était de 19 milliards de dollars, |
(C) an additional $5.5 billion will be required for infrastructure upgrades and advanced weapons, |
(C) 5,5 milliards de dollars supplémentaires seront nécessaires pour la modernisation des infrastructures et l'acquisition d’armement perfectionné, |
(v) cost overruns and government boondoggles only serve to inflate defence budgets while providing nothing for the Canadian Armed Forces, |
(v) les dépassements de coûts et les gaspillages du gouvernement ne servent qu’à faire gonfler les budgets de la défense sans rien donner aux Forces armées canadiennes, |
the House call on the government to present a budget before the House adjourns for the summer which provides clear answers to how the government intends to meet NATO's 2% of GDP defence spending target before the end of the current fiscal year. |
la Chambre demande au gouvernement de lui présenter, avant la relâche estivale, un budget apportant des réponses claires sur la manière dont il entend consacrer 2 % du PIB aux dépenses militaires, conformément à la cible fixée par l’OTAN, avant la fin de l’exercice en cours. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
, , , , , and — June 10, 2025 |
, , , , , et — 10 juin 2025 |
|
|
June 10, 2025 — — That, given that the Auditor General's most recent report on the ArriveCAN contractor GCStrategies Inc., a two-person IT company which does no actual IT work and is under investigation by the RCMP, found that the company has received $64 million from the Liberal government since 2015 and concluded that taxpayers did not receive value for money, that contracts with the firms were above market value, and that security clearances were not appropriately applied or enforced by the government, the House: |
10 juin 2025 — — Que, étant donné que dans son dernier rapport sur l’entrepreneur chargé d’ArriveCAN, GCStrategies Inc., une entreprise de TI composée de deux personnes qui n’effectue pas de véritable travail de TI et qui est l’objet d’une enquête de la GRC, la vérificatrice générale a constaté que l’entreprise a reçu 64 millions de dollars du gouvernement libéral depuis 2015 et conclu que les contribuables n’en ont pas eu pour leur argent, que les contrats avec l’entreprise étaient supérieurs à la valeur marchande et que le gouvernement n’a pas correctement appliqué les exigences relatives aux autorisations de sécurité, la Chambre : |
(a) call on the government to recover, within 100 days, taxpayers' dollars paid to GCStrategies Inc. for work that was not actually done; and |
a) demande au gouvernement de récupérer, dans les 100 jours, l’argent des contribuables versé à GCStrategies Inc. pour des travaux qui n’ont pas été effectivement exécutés; |
(b) demand that the government impose a lifetime contracting ban on GCStrategies Inc., any of its subsidiaries, its founders Kristian Firth and Darren Anthony, and any other entities with which those individuals are affiliated. |
b) demande que le gouvernement impose une interdiction de marché à vie à GCStrategies Inc., toutes ses filiales, ses fondateurs Kristian Firth et Darren Anthony, et toutes autres entités auxquelles ces personnes sont affiliées. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
, , , , , , and — June 10, 2025 |
, , , , , , et — 10 juin 2025 |