Passer au contenu
Début du contenu

État des travaux de la Chambre

L’État des travaux de la Chambre offre des renseignements cumulatifs sur l’état d’avancement des travaux de la Chambre au courant d’une session. Le document est mis à jour après chaque séance.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

39e législature, 2e session   (16 octobre 2007 - 7 septembre 2008)  Session courante
35-1 .
35-2 .
36-1 .
36-2 .
37-1 .
37-2 .
37-3 .
38-1 .
39-1 .
39-2 .
40-1 .
40-2 .
40-3 .
41-1 .
41-2 .
42-1 .
43-1 .
43-2 .
44-1
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023


État des travaux de la Chambre

À LA DISSOLUTION
le dimanche 7 septembre 2008


PART I – Government Orders

PARTIE I – Ordres émanant du gouvernement

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

This section contains all public bills sponsored by the government which originated in the House of Commons. Bills in this section are numbered from C-1 to C-200. Cette section contient tous les projets de loi d'intérêt public émanant du gouvernement qui ont été présentés à la Chambre des communes. Les projets de loi contenus dans cette section sont numérotés de C-1 à C-200.
C-1The Prime MinisterAn Act respecting the Administration of Oaths of Office C-1Le premier ministreLoi concernant la prestation de serments d'office
Introduced and read the first time — October 16, 2007 Dépôt et première lecture — 16 octobre 2007
C-2The Minister of JusticeAn Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts C-2Le ministre de la JusticeLoi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — October 18, 2007 Dépôt et première lecture — 18 octobre 2007
Debated at second reading — October 26, 2007 Débat en deuxième lecture — 26 octobre 2007
Order respecting second reading and referral to a legislative committee, and the membership and proceedings of the legislative committee — October 26, 2007 Ordre relatif à la deuxième lecture, au renvoi à un comité législatif, à la sélection des membres et aux délibérations du comité législatif — 26 octobre 2007
Deemed read a second time and referred to a legislative committee — October 26, 2007 Réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité législatif — 26 octobre 2007
Legislative Committee struck — October 26, 2007 Comité législatif, sélection des membres — 26 octobre 2007
Committee Chair appointed (Mr. Dykstra (St. Catharines)) — October 26, 2007 Nomination du président du Comité (M. Dykstra (St. Catharines)) — 26 octobre 2007
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-02) — November 21, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-02) — 21 novembre 2007
Debated at report stage — November 23 and 26, 2007 Débat à l'étape du rapport — 23 et 26 novembre 2007
Concurred in at report stage — November 26, 2007 Adoption à l'étape du rapport — 26 novembre 2007
Debated at third reading — November 27 and 28, 2007 Débat en troisième lecture — 27 et 28 novembre 2007
Read the third time and passed — November 28, 2007 Troisième lecture et adoption — 28 novembre 2007
Passed by the Senate — February 27, 2008 Adoption par le Sénat — 27 février 2008
Royal Assent (Chapter No. 6) — February 28, 2008 Sanction royale (chapitre no 6) — 28 février 2008
C-3RThe Minister of Public SafetyAn Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (certificate and special advocate) and to make a consequential amendment to another Act C-3RLe ministre de la Sécurité publiqueLoi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (certificat et avocat spécial) et une autre loi en conséquence (ancien titre : Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (certificat et défenseur) et une autre loi en conséquence)
Introduced and read the first time — October 22, 2007 Dépôt et première lecture — 22 octobre 2007
Debated at second reading — October 26, November 19 and 20, 2007 Débat en deuxième lecture — 26 octobre, 19 et 20 novembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security — November 20, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale — 20 novembre 2007
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-27) — December 10, 2007 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-27) — 10 décembre 2007
Order respecting proceedings at report stage and at third reading — January 31, 2008 (See PART V — Other Business No. 6) Ordre relatif aux délibérations à l'étape du rapport et à la troisième lecture — 31 janvier 2008 (Voir PARTIE V — Autres affaires no 6)
Debated at report stage — January 31, 2008 Débat à l'étape du rapport — 31 janvier 2008
Concurred in at report stage — February 4, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 4 février 2008
Debated at third reading — February 5, 2008 Débat en troisième lecture — 5 février 2008
Read the third time and passed — February 6, 2008 Troisième lecture et adoption — 6 février 2008
Passed by the Senate — February 12, 2008 Adoption par le Sénat — 12 février 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 3) — February 14, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 3) — 14 février 2008
C-4The Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Pilotage Act C-4Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi sur le pilotage
Introduced and read the first time — October 26, 2007 Dépôt et première lecture — 26 octobre 2007
C-5RThe Minister of Natural ResourcesAn Act respecting civil liability and compensation for damage in case of a nuclear incident C-5RLe ministre des Ressources naturellesLoi concernant la responsabilité civile et l'indemnisation des dommages en cas d'accident nucléaire
Introduced and read the first time — October 26, 2007 Dépôt et première lecture — 26 octobre 2007
Debated at second reading; read the second time and referred to the Standing Committee on Natural Resources — October 30, 2007 Débat en deuxième lecture; deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles — 30 octobre 2007
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-35) — December 12, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-35) — 12 décembre 2007
Debated at report stage — May 5 and 6, 2008 Débat à l'étape du rapport — 5 et 6 mai 2008
Concurred in at report stage — May 6, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 6 mai 2008
Debated at third reading — May 28, 29 and June 19, 2008 Débat en troisième lecture — 28, 29 mai et 19 juin 2008
C-6RThe Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Canada Elections Act (visual identification of voters) C-6RLe leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi électorale du Canada (identification visuelle des électeurs)
Introduced and read the first time — October 26, 2007 Dépôt et première lecture — 26 octobre 2007
Debated at second reading — November 14 and 15, 2007 Débat en deuxième lecture — 14 et 15 novembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs — November 15, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre — 15 novembre 2007
C-7RThe Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Aeronautics Act and to make consequential amendments to other Acts C-7RLe ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi sur l'aéronautique et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported with amendments; deemed concurred in at report stage with further amendments — October 29, 2007 (Previously Bill C-6 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport avec des amendements; réputé adopté à l'étape du rapport avec d'autres amendements — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-6 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Debated at third reading — October 30, 31, November 2, 2007, June 2 and 16, 2008 Débat en troisième lecture — 30, 31 octobre, 2 novembre 2007, 2 et 16 juin 2008
C-8The Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Canada Transportation Act (railway transportation) C-8Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi sur les transports au Canada (transport ferroviaire)
Introduced and read the first time; deemed read a second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities — October 29, 2007 (Previously Bill C-58 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-58 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Reported with an amendment (Sessional Paper No. 8510-392-18) — December 5, 2007 A fait l'objet d'un rapport avec un amendement (document parlementaire no 8510-392-18) — 5 décembre 2007
Concurred in at report stage — December 10, 2007 Adoption à l'étape du rapport — 10 décembre 2007
Debated at third reading — December 10, 2007 and January 28, 2008 Débat en troisième lecture — 10 décembre 2007 et 28 janvier 2008
Read the third time and passed — January 28, 2008 Troisième lecture et adoption — 28 janvier 2008
Passed by the Senate — February 14, 2008 Adoption par le Sénat — 14 février 2008
Royal Assent (Chapter No. 5) — February 28, 2008 Sanction royale (chapitre no 5) — 28 février 2008
C-9The Minister of Foreign AffairsAn Act to implement the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States (ICSID Convention) C-9Le ministre des Affaires étrangèresLoi de mise en oeuvre de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États (Convention du CIRDI)
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development — October 29, 2007 (Previously Bill C-53 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-53 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-08) — November 28, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-08) — 28 novembre 2007
Concurred in at report stage — January 28, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 28 janvier 2008
Debated at third reading — January 28 and 29, 2008 Débat en troisième lecture — 28 et 29 janvier 2008
Read the third time and passed — January 30, 2008 Troisième lecture et adoption — 30 janvier 2008
Passed by the Senate — March 4, 2008 Adoption par le Sénat — 4 mars 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 8) — March 13, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 8) — 13 mars 2008
C-10RThe Minister of FinanceAn Act to amend the Income Tax Act, including amendments in relation to foreign investment entities and non-resident trusts, and to provide for the bijural expression of the provisions of that Act C-10RLe ministre des FinancesLoi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, notamment en ce qui concerne les entités de placement étrangères et les fiducies non-résidentes ainsi que l'expression bijuridique de certaines dispositions de cette loi, et des lois connexes
Ways and Means motion No. 2 (Sessional Paper No. 8570-392-02) — Adopted — October 29, 2007 Motion des voies et moyens no 2 (document parlementaire n8570-392-02) — Adoption — 29 octobre 2007
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported with amendments; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — October 29, 2007 (Previously Bill C-33 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport avec des amendements; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-33 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
C-11RThe Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act to give effect to the Nunavik Inuit Land Claims Agreement and to make a consequential amendment to another Act C-11RLe ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi portant mise en vigueur de l'accord sur les revendications territoriales des Inuits du Nunavik et modifiant une loi en conséquence
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — October 29, 2007 (Previously Bill C-51 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-51 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Passed by the Senate with an amendment — February 7, 2008 Adoption par le Sénat avec un amendement — 7 février 2008
Motion respecting the Senate amendment — Deemed adopted — February 11, 2008 Motion relative à l'amendement du Sénat — Réputée adoptée — 11 février 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 2) — February 14, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 2) — 14 février 2008
C-12RThe Minister of LabourAn Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies' Creditors Arrangement Act, the Wage Earner Protection Program Act and chapter 47 of the Statutes of Canada, 2005 C-12RLe ministre du TravailLoi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, la Loi sur le Programme de protection des salariés et le chapitre 47 des Lois du Canada (2005)
Ways and Means motion No. 1 (Sessional Paper No. 8570-392-01) — Adopted — October 29, 2007 Motion des voies et moyens no 1 (document parlementaire no 8570-392-01) — Adoption — 29 octobre 2007
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — October 29, 2007 (Previously Bill C-62 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-62 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Passed by the Senate — December 14, 2007 Adoption par le Sénat — 14 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 36) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 36) — 14 décembre 2007
C-13The Minister of JusticeAn Act to amend the Criminal Code (criminal procedure, language of the accused, sentencing and other amendments) C-13Le ministre de la JusticeLoi modifiant le Code criminel (procédure pénale, langue de l'accusé, détermination de la peine et autres modifications)
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported with amendments; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — October 29, 2007 (Previously Bill C-23 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport avec des amendements; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 29 octobre 2007 (Ancien projet de loi C-23 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Passed by the Senate with amendments — January 29, 2008 Adoption par le Sénat avec des amendements — 29 janvier 2008
Motion respecting Senate amendments — Debated — February 6, April 14, 15 and 17, 2008 Motion relative aux amendements du Sénat — Débat — 6 février, 14, 15 et 17 avril 2008
Adopted — April 17, 2008 Adoption — 17 avril 2008
Message from the Senate — May 13, 2008 Message du Sénat — 13 mai 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 18) — May 29, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 18) — 29 mai 2008
C-14The Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Canada Post Corporation Act C-14Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes
Introduced and read the first time — October 29, 2007 Dépôt et première lecture — 29 octobre 2007
Debated at second reading — November 20, 2007 and May 6, 2008 Débat en deuxième lecture — 20 novembre 2007 et 6 mai 2008
C-15RThe Minister of Natural ResourcesAn Act respecting the exploitation of the Donkin coal block and employment in or in connection with the operation of a mine that is wholly or partly at the Donkin coal block, and to make a consequential amendment to the Canada--Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act C-15RLe ministre des Ressources naturellesLoi concernant l'exploitation de la réserve de charbon Donkin et l'emploi dans le cadre de l'exploitation de toute mine qui s'y trouve en tout ou en partie et apportant une modification corrélative à la Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada--Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers
Introduced and read the first time — October 29, 2007 Dépôt et première lecture — 29 octobre 2007
Debated at second reading; deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; deemed considered in Committee of the Whole; deemed reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — November 20, 2007 Débat en deuxième lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; réputé étudié en comité plénier; réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 20 novembre 2007
Passed by the Senate — December 13, 2007 Adoption par le Sénat — 13 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 33) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 33) — 14 décembre 2007
C-16RThe Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Canada Elections Act (expanded voting opportunities) and to make a consequential amendment to the Referendum Act C-16RLe leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi électorale du Canada (possibilités de vote accrues) et la Loi référendaire en conséquence
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs — November 1, 2007 (Previously Bill C-55 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre — 1er novembre 2007 (Ancien projet de loi C-55 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-28) — December 10, 2007 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-28) — 10 décembre 2007
C-17The Minister of Citizenship and ImmigrationAn Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act C-17Le ministre de la Citoyenneté et de l'ImmigrationLoi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration — November 1, 2007 (Previously Bill C-57 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — 1er novembre 2007 (Ancien projet de loi C-57 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
C-18The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Canada Elections Act (verification of residence) C-18Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi électorale du Canada (vérification de résidence)
Introduced and read the first time — November 2, 2007 Dépôt et première lecture — 2 novembre 2007
Debated at second reading — November 15 and 16, 2007 Débat en deuxième lecture — 15 et 16 novembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs — November 16, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre — 16 novembre 2007
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-31) — December 12, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-31) — 12 décembre 2007
Concurred in at report stage; debated at third reading; deemed read the third time and passed — December 13, 2007 Adoption à l'étape du rapport; débat en troisième lecture; réputé lu une troisième fois et adopté — 13 décembre 2007
Order respecting proceedings at report stage and third reading — December 13, 2007 (See PART V — Other Business No. 6) Ordre relatif aux délibérations à l'étape du rapport et à la troisième lecture — 13 décembre 2007 (Voir PARTIE V — Autres affaires no 6)
Passed by the Senate — December 14, 2007 Adoption par le Sénat — 14 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 37) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 37) — 14 décembre 2007
C-19The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Constitution Act, 1867 (Senate tenure) C-19Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (durée du mandat des sénateurs)
Introduced and read the first time — November 13, 2007 Dépôt et première lecture — 13 novembre 2007
Debated at second reading — November 16, 2007 Débat en deuxième lecture — 16 novembre 2007
C-20R-*The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to provide for consultations with electors on their preferences for appointments to the Senate C-20R-*Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi prévoyant la consultation des électeurs en ce qui touche leurs choix concernant la nomination des sénateurs
Introduced and read the first time — November 13, 2007 Dépôt et première lecture — 13 novembre 2007
Motion to refer the Bill to a legislative committee before second reading — Debated — February 12, 2008 Motion portant renvoi du projet de loi à un comité législatif avant la deuxième lecture — Débat — 12 février 2008
Adopted — February 13, 2008 Adoption — 13 février 2008
Legislative Committee struck — February 27, 2008 (See PART IV — Standing Committees — PROC — 13th Report) Comité législatif, sélection des membres — 27 février 2008 (Voir PARTIE IV — Comités permanents — PROC — 13e rapport)
Committee Chair appointed (Ms. Guarnieri (Mississauga East—Cooksville)) — February 27, 2008 Nomination de la présidente du Comité (Mme Guarnieri (Mississauga-Est—Cooksville)) — 27 février 2008
C-21The Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act to amend the Canadian Human Rights Act C-21Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development — November 13, 2007 (Previously Bill C-44 — 1st Session) (See Government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord — 13 novembre 2007 (Ancien projet de loi C-44 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-45) — February 4, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-45) — 4 février 2008
Debated at report stage — May 16, 2008 Débat à l'étape du rapport — 16 mai 2008
Order respecting proceedings — May 28, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 28 mai 2008
Debated at report stage; deemed concurred in at report stage with further amendments; deemed read the third time and passed — May 28, 2008 Débat à l'étape du rapport; réputé adopté à l'étape du rapport avec d'autres amendements; réputé lu une troisième fois et adopté — 28 mai 2008
Passed by the Senate — June 18, 2008 Adoption par le Sénat — 18 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 30) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 30) — 18 juin 2008
C-22RThe Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Constitution Act, 1867 (Democratic representation) C-22RLe leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (représentation démocratique)
Introduced and read the first time — November 14, 2007 Dépôt et première lecture — 14 novembre 2007
Debated at second reading — February 13, 2008 Débat en deuxième lecture — 13 février 2008
C-23RThe Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Canada Marine Act, the Canada Transportation Act, the Pilotage Act and other Acts in consequence C-23RLe ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi maritime du Canada, la Loi sur les transports au Canada, la Loi sur le pilotage et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — November 16, 2007 Dépôt et première lecture — 16 novembre 2007
Debated at second reading — December 3 and 4, 2007 Débat en deuxième lecture — 3 et 4 décembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities — December 4, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités — 4 décembre 2007
Reported with an amendment (Sessional Paper No. 8510-392-51) — February 11, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec un amendement (document parlementaire no 8510-392-51) — 11 février 2008
Debated at report stage — April 9 and 10, 2008 Débat à l'étape du rapport — 9 et 10 avril 2008
Concurred in at report stage with a further amendment — April 10, 2008 Adoption à l'étape du rapport avec un autre amendement — 10 avril 2008
Debated at third reading — April 11 and May 5, 2008 Débat en troisième lecture — 11 avril et 5 mai 2008
Read the third time and passed — May 6, 2008 Troisième lecture et adoption — 6 mai 2008
Passed by the Senate — June 11, 2008 Adoption par le Sénat — 11 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 21) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 21) — 18 juin 2008
C-24The Minister of Public SafetyAn Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act (non-registration of firearms that are neither prohibited nor restricted) C-24Le ministre de la Sécurité publiqueLoi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu (non-enregistrement des armes à feu ni prohibées ni à autorisation restreinte)
Introduced and read the first time — November 16, 2007 Dépôt et première lecture — 16 novembre 2007
C-25The Minister of JusticeAn Act to amend the Youth Criminal Justice Act C-25Le ministre de la JusticeLoi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents
Introduced and read the first time — November 19, 2007 Dépôt et première lecture — 19 novembre 2007
Debated at second reading — November 21, 22, 26, 2007 and February 4, 2008 Débat en deuxième lecture — 21, 22, 26 novembre 2007 et 4 février 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights — February 5, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne — 5 février 2008
C-26The Minister of JusticeAn Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make consequential amendments to other Acts C-26Le ministre de la JusticeLoi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — November 20, 2007 Dépôt et première lecture — 20 novembre 2007
Debated at second reading — February 4, April 15 and 16, 2008 Débat en deuxième lecture — 4 février, 15 et 16 avril 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights — April 16, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne — 16 avril 2008
C-27The Minister of JusticeAn Act to amend the Criminal Code (identity theft and related misconduct) C-27Le ministre de la JusticeLoi modifiant le Code criminel (vol d'identité et inconduites connexes)
Introduced and read the first time — November 21, 2007 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2007
Debated at second reading — January 29 and 30, 2008 Débat en deuxième lecture — 29 et 30 janvier 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights — January 30, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne — 30 janvier 2008
C-28RThe Minister of FinanceAn Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2007 and to implement certain provisions of the economic statement tabled in Parliament on October 30, 2007 C-28RLe ministre des FinancesLoi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2007 et de certaines dispositions de l'énoncé économique déposé au Parlement le 30 octobre 2007
Ways and Means motion No. 3 (Sessional Paper No. 8570-392-03) — Adopted — October 31, 2007 Motion des voies et moyens no 3 (document parlementaire n8570-392-03) — Adoption — 31 octobre 2007
Ways and Means motion No. 4 (Sessional Paper No. 8570-392-04) — Adopted — November 14, 2007 Motion des voies et moyens no 4 (document parlementaire n8570-392-04) — Adoption — 14 novembre 2007
Introduced and read the first time — November 21, 2007 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2007
Debated at second reading — November 28, 29, 30 and December 3, 2007 Débat en deuxième lecture — 28, 29, 30 novembre et 3 décembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Finance — December 4, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances — 4 décembre 2007
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-20) — December 5, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-20) — 5 décembre 2007
Debated at report stage — December 7 and 10, 2007 Débat à l'étape du rapport — 7 et 10 décembre 2007
Concurred in at report stage — December 10, 2007 Adoption à l'étape du rapport — 10 décembre 2007
Debated at third reading — December 11 and 12, 2007 Débat en troisième lecture — 11 et 12 décembre 2007
Order respecting proceedings at third reading — December 12, 2007 (See PART V — Other Business No. 6) Ordre relatif aux délibérations à la troisième lecture — 12 décembre 2007 (Voir PARTIE V — Autres affaires no 6)
Read the third time and passed — December 13, 2007 Troisième lecture et adoption — 13 décembre 2007
Passed by the Senate — December 14, 2007 Adoption par le Sénat — 14 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 35) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 35) — 14 décembre 2007
C-29The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic ReformAn Act to amend the Canada Elections Act (accountability with respect to loans) C-29Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratiqueLoi modifiant la Loi électorale du Canada (responsabilité en matière de prêts)
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a committee; deemed considered in committee and reported with amendments — November 22, 2007 (Previously Bill C-54 — 1st Session) (See government Business No. 1) Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité; réputé étudié en comité et avoir fait l’objet d’un rapport avec des amendements — 22 novembre 2007 (Ancien projet de loi C-54 — 1re session) (Voir Affaires émanant du gouvernement no 1)
Debated at report stage — December 5, 2007, February 11, 12, 14 and June 6, 2008 Débat à l'étape du rapport — 5 décembre 2007, 11, 12, 14 février et 6 juin 2008
Order respecting the text of the Bill — February 11, 2008 Ordre relatif au texte du projet de loi — 11 février 2008
Concurred in at report stage with further amendments — June 10, 2008 Adoption à l'étape du rapport avec d'autres amendements — 10 juin 2008
Debated at third reading — June 12, 13 and 16, 2008 Débat en troisième lecture — 12, 13 et 16 juin 2008
Read the third time and passed — June 17, 2008 Troisième lecture et adoption — 17 juin 2008
C-30RThe Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act to establish the Specific Claims Tribunal and to make consequential amendments to other Acts C-30RLe ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi constituant le Tribunal des revendications particulières et modifiant certaines lois en conséquence
Introduced and read the first time — November 27, 2007 Dépôt et première lecture — 27 novembre 2007
Debated at second reading — December 4 and 10, 2007 Débat en deuxième lecture — 4 et 10 décembre 2007
Read the second time and referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development — December 10, 2007 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord — 10 décembre 2007
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-115) — May 5, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-115) — 5 mai 2008
Concurred in at report stage — May 12, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 12 mai 2008
Debated at third reading — May 12 and 13, 2008 Débat en troisième lecture — 12 et 13 mai 2008
Read the third time and passed — May 13, 2008 Troisième lecture et adoption — 13 mai 2008
Passed by the Senate — June 12, 2008 Adoption par le Sénat — 12 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 22) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 22) — 18 juin 2008
C-31RThe Minister of JusticeAn Act to amend the Judges Act C-31RLe ministre de la JusticeLoi modifiant la Loi sur les juges
Introduced and read the first time — November 28, 2007 Dépôt et première lecture — 28 novembre 2007
Debated at second reading; read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights — January 28, 2008 Débat en deuxième lecture; deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne — 28 janvier 2008
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-78) — March 5, 2008 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-78) — 5 mars 2008
Concurred in at report stage — March 14, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 14 mars 2008
Debated at third reading — March 14 and April 14, 2008 Débat en troisième lecture — 14 mars et 14 avril 2008
Read the third time and passed — April 14, 2008 Troisième lecture et adoption — 14 avril 2008
Passed by the Senate — June 17, 2008 Adoption par le Sénat — 17 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 26) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 26) — 18 juin 2008
C-32RThe Minister of Fisheries and OceansAn Act respecting the sustainable development of Canada's seacoast and inland fisheries C-32RLe ministre des Pêches et des OcéansLoi concernant le développement durable des pêches dans les eaux côtières et les eaux intérieures du Canada
Introduced and read the first time — November 29, 2007 Dépôt et première lecture — 29 novembre 2007
C-33The Minister of Agriculture and Agri-FoodAn Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 C-33Le ministre de l’Agriculture et de l’AgroalimentaireLoi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999)
Introduced and read the first time — December 3, 2007 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2007
Debated at second reading — January 30, 31 and February 1, 2008 Débat en deuxième lecture — 30, 31 janvier et 1er février 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food — February 1, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire — 1er février 2008
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-68) — February 27, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-68) — 27 février 2008
Debated at report stage — April 10, 28 and May 1, 2008 Débat à l'étape du rapport — 10, 28 avril et 1er mai 2008
Concurred in at report stage — May 1, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 1er mai 2008
Debated at third reading — May 2, 26 and 27, 2008 Débat en troisième lecture — 2, 26 et 27 mai 2008
Read the third time and passed — May 28, 2008 Troisième lecture et adoption — 28 mai 2008
Passed by the Senate — June 26, 2008 Adoption par le Sénat — 26 juin 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 31) — June 26, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 31) — 26 juin 2008
C-34RThe Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act to give effect to the Tsawwassen First Nation Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts C-34RLe ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen et modifiant certaines lois en conséquence
Ways and Means motion No. 5 (Sessional Paper No. 8570-392-05) — Adopted — December 5, 2007 Motion des voies et moyens no 5 (document parlementaire no 8570-392-05) — Adoption — 5 décembre 2007
Introduced and read the first time — December 6, 2007 Dépôt et première lecture — 6 décembre 2007
Debated at second reading — May 15 and 16, 2008 Débat en deuxième lecture — 15 et 16 mai 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development — May 26, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord — 26 mai 2008
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-141) — June 5, 2008 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-141) — 5 juin 2008
Debated at report stage; concurred in at report stage — June 16, 2008 Débat à l'étape du rapport; adoption à l'étape du rapport — 16 juin 2008
Debated at third reading; deemed read the third time and passed — June 17, 2008 Débat en troisième lecture; réputé lu une troisième fois et adopté — 17 juin 2008
Passed by the Senate — June 26, 2008 Adoption par le Sénat — 26 juin 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 32) — June 26, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 32) — 26 juin 2008
C-35RThe President of the Treasury BoardAn Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2008 (Appropriation Act No. 3, 2007-2008) C-35RLe président du Conseil du TrésorLoi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2008 (Loi de crédits no 3 pour 2007-2008)
Supplementary Estimates (A), 2007-2008 — Concurred in — December 6, 2007 (See Business of Supply No. 3) Budget supplémentaire des dépenses (A) 2007-2008 — Adoption — 6 décembre 2007 (Voir Travaux des subsides no 3)
Read the first time; read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported without amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — December 6, 2007 Première lecture; deuxième lecture et renvoi à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport sans amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 6 décembre 2007
Passed by the Senate — December 13, 2007 Adoption par le Sénat — 13 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 34) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 34) — 14 décembre 2007
C-36The Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Air Canada Public Participation Act C-36Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi sur la participation publique au capital d'Air Canada
Introduced and read the first time — December 10, 2007 Dépôt et première lecture — 10 décembre 2007
C-37The Minister of Citizenship and ImmigrationAn Act to amend the Citizenship Act C-37Le ministre de la Citoyenneté et de l'ImmigrationLoi modifiant la Loi sur la citoyenneté
Introduced and read the first time — December 10, 2007 Dépôt et première lecture — 10 décembre 2007
Deemed read the second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration — February 7, 2008 Réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — 7 février 2008
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-56) — February 14, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-56) — 14 février 2008
Deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — February 15, 2008 Réputé adopté à l’étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 15 février 2008
Passed by the Senate — April 16, 2008 Adoption par le Sénat — 16 avril 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 14) — April 17, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 14) — 17 avril 2008
C-38The Minister of Natural ResourcesAn Act to permit the resumption and continuation of the operation of the National Research Universal Reactor at Chalk River (former title: An Act to permit the resumption and continuation of the generation of the National Research Universal Reactor at Chalk River) C-38Le ministre des Ressources naturellesLoi permettant de reprendre et de continuer l'exploitation du réacteur national de recherche universel situé à Chalk River
Order respecting the introduction and first reading as well as the title of the Bill — December 11, 2007 Ordre relatif au dépôt et à la première lecture ainsi qu'au titre du projet de loi — 11 décembre 2007
Order respecting proceedings and the calling of witnesses before a Committee of the Whole — December 11, 2007 Ordre relatif aux délibérations et à la convocation de témoins devant un comité plénier — 11 décembre 2007
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported with an amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — December 11, 2007 Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport avec un amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 11 décembre 2007
Passed by the Senate — December 12, 2007 Adoption par le Sénat — 12 décembre 2007
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 31) — December 12, 2007 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 31) — 12 décembre 2007
C-39The Minister of Agriculture and Agri-FoodAn Act to amend the Canada Grain Act, chapter 22 of the Statutes of Canada, 1998 and chapter 25 of the Statutes of Canada, 2004 C-39Le ministre de l’Agriculture et de l’AgroalimentaireLoi modifiant la Loi sur les grains du Canada, le chapitre 22 des Lois du Canada (1998) et le chapitre 25 des Lois du Canada (2004)
Introduced and read the first time — December 13, 2007 Dépôt et première lecture — 13 décembre 2007
Debated at second reading — February 1 and 15, 2008 Débat en deuxième lecture — 1er et 15 février 2008
C-40RThe Minister of LabourAn Act to amend the Canada Labour Code, the Canada Student Financial Assistance Act, the Canada Student Loans Act and the Public Service Employment Act C-40RLe ministre du TravailLoi modifiant le Code canadien du travail, la Loi fédérale sur l'aide financière aux étudiants, la Loi fédérale sur les prêts aux étudiants et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique
Introduced and read the first time — February 4, 2008 Dépôt et première lecture — 4 février 2008
Deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; deemed considered in Committee of the Whole; deemed reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — February 13, 2008 Réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; réputé étudié en comité plénier; réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement; réputé adopté à l’étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 13 février 2008
Passed by the Senate — April 16, 2008 Adoption par le Sénat — 16 avril 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 15) — April 17, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 15) — 17 avril 2008
C-41RThe Minister of FinanceAn Act respecting payments to a trust established to provide provinces and territories with funding for community development C-41RLe ministre des FinancesLoi concernant des paiements à une fiducie établie en vue de fournir du financement à des provinces et à des territoires pour le développement des collectivités
Order respecting proceedings — February 5, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 5 février 2008
Introduced and read the first time; deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; deemed considered in Committee of the Whole; deemed reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — February 5, 2008 Dépôt et première lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; réputé étudié en comité plénier; réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 5 février 2008
Passed by the Senate — February 7, 2008 Adoption par le Sénat — 7 février 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 1) — February 7, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 1) — 7 février 2008
C-42RThe Minister of Canadian Heritage, Status of Women and Official LanguagesAn Act to amend the Museums Act and to make consequential amendments to other Acts C-42RLe ministre du Patrimoine canadien, de la Condition féminine et des Langues officiellesLoi modifiant la Loi sur les musées et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — February 11, 2008 Dépôt et première lecture — 11 février 2008
Deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; deemed considered in Committee of the Whole; deemed reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — February 13, 2008 Réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; réputé étudié en comité plénier; réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement; réputé adopté à l’étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 13 février 2008
Passed by the Senate — March 5, 2008 Adoption par le Sénat — 5 mars 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 9) — March 13, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 9) — 13 mars 2008
C-43The Minister of Public SafetyAn Act to amend the Customs Act C-43Le ministre de la Sécurité publiqueLoi modifiant la Loi sur les douanes
Introduced and read the first time — February 15, 2008 Dépôt et première lecture — 15 février 2008
C-44RThe Minister of Agriculture and Agri-FoodAn Act to amend the Agricultural Marketing Programs Act C-44RLe ministre de l’Agriculture et de l’AgroalimentaireLoi modifiant la Loi sur les programmes de commercialisation agricole
Introduced and read the first time — February 25, 2008 Dépôt et première lecture — 25 février 2008
Order respecting proceedings — February 25, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 25 février 2008
Debated at second reading; deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole; deemed considered in Committee of the Whole; deemed reported without amendment; deemed concurred in at report stage; deemed read the third time and passed — February 25, 2008 Débat en deuxième lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier; réputé étudié en comité plénier; réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement; réputé adopté à l'étape du rapport; réputé lu une troisième fois et adopté — 25 février 2008
Passed by the Senate — February 28, 2008 Adoption par le Sénat — 28 février 2008
Royal Assent (Chapter No. 7) — February 28, 2008 Sanction royale (chapitre no 7) — 28 février 2008
C-45RThe Minister of National DefenceAn Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts C-45RLe ministre de la Défense nationaleLoi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — March 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 mars 2008
C-46RThe Minister of Agriculture and Agri-Food and The Minister for the Canadian Wheat BoardAn Act to amend the Canadian Wheat Board Act and chapter 17 of the Statutes of Canada, 1998 C-46RLe ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et Le ministre de la Commission canadienne du bléLoi modifiant la Loi sur la Commission canadienne du blé et le chapitre 17 des Lois du Canada (1998)
Introduced and read the first time — March 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 mars 2008
C-47The Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act respecting family homes situated on First Nation reserves and matrimonial interests or rights in or to structures and lands situated on those reserves C-47Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi concernant les foyers familiaux situés dans les réserves des premières nations et les droits ou intérêts matrimoniaux sur les constructions et terres situées dans ces réserves
Introduced and read the first time — March 4, 2008 Dépôt et première lecture — 4 mars 2008
Debated at second reading — May 13, 14 and 15, 2008 Débat en deuxième lecture — 13, 14 et 15 mai 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development — May 15, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord — 15 mai 2008
C-48R — The President of the Treasury Board — An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2008 (Appropriation Act No. 4, 2007-2008) C-48R — Le président du Conseil du Trésor — Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2008 (Loi de crédits no 4 pour 2007-2008)
Supplementary Estimates (B), 2007-2008 — Concurred in — March 12, 2008 (See Business of Supply No. 5) Budget supplémentaire des dépenses (B) 2007-2008 — Adoption — 12 mars 2008 (Voir Travaux des subsides no 5)
Read the first time; read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported without amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — March 12, 2008 Première lecture; deuxième lecture et renvoi à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport sans amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 12 mars 2008
Passed by the Senate — March 13, 2008 Adoption par le Sénat — 13 mars 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 10) — March 13, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 10) — 13 mars 2008
C-49R — The President of the Treasury Board — An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009 (Appropriation Act No. 1, 2008-2009) C-49R — Le président du Conseil du Trésor — Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 1 pour 2008-2009)
Interim Supply for the fiscal year ending March 31, 2009 — Concurred in — March 12, 2008 (See Business of Supply No. 7) Crédits provisoires pour l’exercice se terminant le 31 mars 2009 — Adoption — 12 mars 2008 (Voir Travaux des subsides no 7)
Read the first time; read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported without amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — March 12, 2008 Première lecture; deuxième lecture et renvoi à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport sans amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 12 mars 2008
Passed by the Senate — March 13, 2008 Adoption par le Sénat — 13 mars 2008
Written declaration; Royal Assent (Chapter No. 11) — March 13, 2008 Déclaration écrite; sanction royale (chapitre no 11) — 13 mars 2008
C-50RThe Minister of FinanceAn Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 26, 2008 and to enact provisions to preserve the fiscal plan set out in that budget C-50RLe ministre des FinancesLoi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget
Ways and Means motion No. 10 (Sessional Paper No. 8570-392-12) — Adopted — March 13, 2008 Motion des voies et moyens no 10 (document parlementaire no 8570-392-12) — Adoption — 13 mars 2008
Introduced and read the first time — March 14, 2008 Dépôt et première lecture — 14 mars 2008
Debated at second reading — April 3, 4, 7, 9 and 10, 2008 Débat en deuxième lecture — 3, 4, 7, 9 et 10 avril 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Finance — April 10, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances — 10 avril 2008
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-130) — May 28, 2008 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-130) — 28 mai 2008
Debated at report stage — May 30 and June 2, 2008 Débat à l'étape du rapport — 30 mai et 2 juin 2008
Concurred in at report stage — June 2, 2008 Adoption à l'étape du rapport — 2 juin 2008
Debated at third reading — June 3, 4 and 6, 2008 Débat en troisième lecture — 3, 4 et 6 juin 2008
Read the third time and passed — June 9, 2008 Troisième lecture et adoption — 9 juin 2008
Passed by the Senate — June 17, 2008 Adoption par le Sénat — 17 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 28) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 28) — 18 juin 2008
C-51RThe Minister of HealthAn Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts C-51RLe ministre de la SantéLoi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et d'autres lois en conséquence
Introduced and read the first time — April 8, 2008 Dépôt et première lecture — 8 avril 2008
Debated at second reading — April 30, May 1, June 9 and 10, 2008 Débat en deuxième lecture — 30 avril, 1er mai, 9 et 10 juin 2008
C-52RThe Minister of HealthAn Act respecting the safety of consumer products C-52RLe ministre de la SantéLoi concernant la sécurité des produits de consommation
Introduced and read the first time — April 8, 2008 Dépôt et première lecture — 8 avril 2008
Debated at second reading — April 28 and May 1, 2008 Débat en deuxième lecture — 28 avril et 1er mai 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on Health — May 1, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé — 1er mai 2008
C-53The Minister of JusticeAn Act to amend the Criminal Code (auto theft and trafficking in property obtained by crime) C-53Le ministre de la JusticeLoi modifiant le Code criminel (vol d'automobile et trafic de biens criminellement obtenus)
Introduced and read the first time — April 14, 2008 Dépôt et première lecture — 14 avril 2008
C-54RThe Minister of HealthAn Act to promote safety and security with respect to human pathogens and toxins C-54RLe ministre de la SantéLoi visant à promouvoir la sûreté des agents pathogènes humains et des toxines
Introduced and read the first time — April 29, 2008 Dépôt et première lecture — 29 avril 2008
C-55RThe Minister of International TradeAn Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the States of the European Free Trade Association (Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland), the Agreement on Agriculture between Canada and the Republic of Iceland, the Agreement on Agriculture between Canada and the Kingdom of Norway and the Agreement on Agriculture between Canada and the Swiss Confederation C-55RLe ministre du Commerce internationalLoi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États de l'Association européenne de libre-échange (Islande, Liechtenstein, Norvège et Suisse), de l'Accord sur l'agriculture entre le Canada et la République d'Islande, de l'Accord sur l'agriculture entre le Canada et le Royaume de Norvège et de l'Accord sur l'agriculture entre le Canada et la Confédération suisse
Introduced and read the first time — May 5, 2008 Dépôt et première lecture — 5 mai 2008
Debated at second reading — May 9, 27 and 28, 2008 Débat en deuxième lecture — 9, 27 et 28 mai 2008
Read the second time and referred to the Standing Committee on International Trade — May 28, 2008 Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international — 28 mai 2008
C-56RThe Minister of Transport, Infrastructure and CommunitiesAn Act to amend the Transportation of Dangerous Goods Act, 1992 C-56RLe ministre des Transports, de l’Infrastructure et des CollectivitésLoi modifiant la Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses
Introduced and read the first time — May 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 mai 2008
C-57The Minister of Agriculture and Agri-Food and The Minister for the Canadian Wheat BoardAn Act to amend the Canadian Wheat Board Act (election of directors) C-57Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et Le ministre de la Commission canadienne du bléLoi modifiant la Loi sur la Commission canadienne du blé (élection des administrateurs)
Introduced and read the first time — May 27, 2008 Dépôt et première lecture — 27 mai 2008
C-58R — The President of the Treasury Board — An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009 (Appropriation Act No. 2, 2008-2009) C-58R — Le président du Conseil du Trésor — Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 2 pour 2008-2009)
Main Estimates 2008-2009 — Concurred in — June 5, 2008 (See Business of Supply No. 6) Budget principal des dépenses 2008-2009 — Adoption — 5 juin 2008 (Voir Travaux des subsides no 6)
Read the first time; read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported without amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — June 5, 2008 Première lecture; deuxième lecture et renvoi à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport sans amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 5 juin 2008
Passed by the Senate — June 17, 2008 Adoption par le Sénat — 17 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 24) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 24) — 18 juin 2008
C-59R — The President of the Treasury Board — An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2009 (Appropriation Act No. 3, 2008-2009) C-59R — Le président du Conseil du Trésor — Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 3 pour 2008-2009)
Supplementary Estimates (A), 2008-2009 — Concurred in — June 5, 2008 (See Business of Supply No. 9) Budget supplémentaire des dépenses (A) 2008-2009 — Adoption — 5 juin 2008 (Voir Travaux des subsides no 9)
Read the first time; read the second time and referred to a Committee of the Whole; considered in Committee of the Whole; reported without amendment; concurred in at report stage; read the third time and passed — June 5, 2008 Première lecture; deuxième lecture et renvoi à un comité plénier; étude en comité plénier; a fait l'objet d'un rapport sans amendement; adoption à l'étape du rapport; troisième lecture et adoption — 5 juin 2008
Passed by the Senate — June 17, 2008 Adoption par le Sénat — 17 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 25) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 25) — 18 juin 2008
C-60The Minister of National DefenceAn Act to amend the National Defence Act (court martial) and to make a consequential amendment to another Act C-60Le ministre de la Défense nationaleLoi modifiant la Loi sur la défense nationale (cour martiale) et une autre loi en conséquence
Introduced and read the first time — June 6, 2008 Dépôt et première lecture — 6 juin 2008
Debated at second reading; deemed read the second time and referred to the Standing Committee on National Defence — June 16, 2008 Débat en deuxième lecture; réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale — 16 juin 2008
Order respecting proceedings at second reading on June 16, 2008 — June 13, 2008 Ordre relatif aux délibérations à l'étape de la deuxième lecture le 16 juin 2008 — 13 juin 2008
Reported with amendments (Sessional Paper No. 8510-392-157) — June 17, 2008 A fait l'objet d'un rapport avec des amendements (document parlementaire no 8510-392-157) — 17 juin 2008
Order respecting proceedings at report stage and third reading — June 17, 2008 Ordre relatif aux délibérations à l'étape du rapport et à la troisième lecture — 17 juin 2008
Deemed concurred in at report stage; debated at third reading; deemed read the third time and passed — June 17, 2008 Réputé adopté à l'étape du rapport; débat en troisième lecture; réputé lu une troisième fois et adopté — 17 juin 2008
Passed by the Senate — June 18, 2008 Adoption par le Sénat — 18 juin 2008
Royal Assent (Chapter No. 29) — June 18, 2008 Sanction royale (chapitre no 29) — 18 juin 2008
C-61The Minister of IndustryAn Act to amend the Copyright Act C-61Le ministre de l'IndustrieLoi modifiant la Loi sur le droit d'auteur
Introduced and read the first time — June 12, 2008 Dépôt et première lecture — 12 juin 2008
C-62RThe Secretary of State (Small Business and Tourism)An Act respecting not-for-profit corporations and certain other corporations C-62Rsecrétaire d’État (Petite Entreprise et Tourisme)Loi régissant les organisations à but non lucratif et certaines personnes morales
Introduced and read the first time — June 13, 2008 Dépôt et première lecture — 13 juin 2008
C-63The Minister of Indian Affairs and Northern DevelopmentAn Act to amend the Indian Oil and Gas Act C-63Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadienLoi modifiant la Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes
Introduced and read the first time — June 17, 2008 Dépôt et première lecture — 17 juin 2008

Government Bills (Senate)

Projets de loi émanant du gouvernement (Sénat)

This section contains public bills sponsored by the government which originated in the Senate. Bills in this section are numbered from S-1 to S-200. Cette section contient les projets de loi d'intérêt public émanant du gouvernement qui ont été présentés au Sénat. Les projets de loi contenus dans cette section sont numérotés de S-1 à S-200.
S-2The Minister of FinanceAn Act to amend the Canada-United States Tax Convention Act, 1984 S-2Le ministre des FinancesLoi modifiant la Loi de 1984 sur la Convention Canada-États-Unis en matière d’impôts
Message received from the Senate — November 21, 2007 Message reçu du Sénat — 21 novembre 2007
Read the first time — November 22, 2007 Première lecture — 22 novembre 2007
Debated at second reading; read the second time and referred to the Standing Committee on International Trade — November 26, 2007 Débat en deuxième lecture; deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international — 26 novembre 2007
Reported without amendment (Sessional Paper No. 8510-392-26) — December 7, 2007 A fait l'objet d'un rapport sans amendement (document parlementaire no 8510-392-26) — 7 décembre 2007
Order respecting proceedings at report stage and third reading — December 13, 2007 (See PART V — Other Business No. 6) Ordre relatif aux délibérations à l'étape du rapport et à la troisième lecture — 13 décembre 2007 (Voir PARTIE V — Autres affaires no 6)
Concurred in at report stage; debated at third reading; read the third time and passed — December 13, 2007 Adoption à l'étape du rapport; débat en troisième lecture; troisième lecture et adoption — 13 décembre 2007
Royal Assent (Chapter No. 32) — December 14, 2007 Sanction royale (chapitre no 32) — 14 décembre 2007
S-3The Minister of Justice and Attorney General of CanadaAn Act to amend the Criminal Code (investigative hearing and recognizance with conditions) S-3Le ministre de la Justice et procureur général du CanadaLoi modifiant le Code criminel (investigation et engagement assorti de conditions)
Message received from the Senate — March 6, 2008 Message reçu du Sénat — 6 mars 2008
Read the first time — March 7, 2008 Première lecture — 7 mars 2008
Debated at second reading — April 16, 17 and 18, 2008 Débat en deuxième lecture — 16, 17 et 18 avril 2008

Business of Supply

Travaux des subsides

This section contains information relating to the Business of Supply, mainly: Supply period, allotted days, Opposition motions, Estimates, and Interim Supply. The information in this section is grouped and numbered for reference only. Cette section contient l'information relative aux travaux des subsides, à savoir : les périodes de subsides, les jours désignés, les motions de l'opposition, les budgets des dépenses et les crédits provisoires. L'information contenue dans cette section n'est regroupée et numérotée que pour fins de référence.
No. 1The President of the Treasury Board — Order for Supply No 1Le président du Conseil du Trésor — Ordre des subsides
Order respecting the consideration of the Business of Supply — October 16, 2007 Ordre relatif à la prise en considération des travaux des subsides — 16 octobre 2007
No. 2 — Supply period ending December 10, 2007 No 2 — Période des subsides se terminant le 10 décembre 2007
Total number of allotted days set at five — October 16, 2007 Nombre total de jours désignés fixé à cinq — 16 octobre 2007
1st allotted day — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — Productivity and competitiveness — Notice — October 23, 2007 1er jour désigné — M. McCallum (Markham—Unionville) — Productivité et compétitivité — Avis — 23 octobre 2007
Order respecting proceedings and the recorded division deferred to October 30, 2007 — October 25, 2007 Ordre relatif aux délibérations et au vote par appel nominal différé au 30 octobre 2007 — 25 octobre 2007
Debated — October 25, 2007 Débat — 25 octobre 2007
Negatived — October 30, 2007 Rejetée — 30 octobre 2007
2nd allotted day — Mrs. Barbot (Papineau) — Federal spending power — Notice — October 24, 2007 2e jour désigné — Mme Barbot (Papineau) — Pouvoir fédéral de dépenser — Avis — 24 octobre 2007
Debated — October 29, 2007 Débat — 29 octobre 2007
Order respecting proceedings and the recorded division deferred to October 30, 2007 — October 29, 2007 Ordre relatif aux délibérations et au vote par appel nominal différé au 30 octobre 2007 — 29 octobre 2007
Negatived — October 30, 2007 Rejetée — 30 octobre 2007
3rd allotted day — Ms. Minna (Beaches—East York) — Economic security of women — Notice — October 30, 2007 3e jour désigné — Mme Minna (Beaches—East York) — Sécurité économique des femmes — Avis — 30 octobre 2007
Debated — November 1, 2007 Débat — 1er novembre 2007
Order respecting proceedings and the recorded division deferred to November 13, 2007 — November 1, 2007 Ordre relatif aux délibérations et au vote par appel nominal différé au 13 novembre 2007 — 1er novembre 2007
Adopted — November 13, 2007 Adoption — 13 novembre 2007
4th allotted day — Ms. Brunelle (Trois-Rivières) — Manufacturing and forestry crisis — Notice — November 1, 2007 4e jour désigné — Mme Brunelle (Trois-Rivières) — Secteurs manufacturier et forestier — Avis — 1er novembre 2007
Debated — November 13, 2007 Débat — 13 novembre 2007
Negatived — November 14, 2007 Rejetée — 14 novembre 2007
5th and final allotted day — Mr. Zed (Saint John) — Federal Excise Tax on Gasoline — Notice — October 23, 2007 5e et dernier jour désigné — M. Zed (Saint John) — Taxe d'accise fédérale sur l'essence — Avis — 23 octobre 2007
Debated; adopted — December 6, 2007 Débat; adoption — 6 décembre 2007
Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — 2006 Election — Notice — October 23, 2007 M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — Élections de 2006 — Avis — 23 octobre 2007
Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and make consequential amendments to other Acts — Notice — October 23, 2007 Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence — Avis — 23 octobre 2007
Mr. Wilfert (Richmond Hill) — Afghanistan — Notice — October 23, 2007 M. Wilfert (Richmond Hill) — Afghanistan — Avis — 23 octobre 2007
Mr. McGuinty (Ottawa South) — Environment — Notice — October 23, 2007 M. McGuinty (Ottawa-Sud) — Environnement — Avis — 23 octobre 2007
Mr. Dryden (York Centre) — Fight against poverty — Notice — October 23, 2007 M. Dryden (York-Centre) — Lutte contre la pauvreté — Avis — 23 octobre 2007
Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Young offenders — Notice — October 23, 2007 Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Jeunes contrevenants — Avis — 23 octobre 2007
Mr. Bachand (Saint-Jean) — Afghanistan — Notice — October 24, 2007 M. Bachand (Saint-Jean) — Afghanistan — Avis — 24 octobre 2007
Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — Kyoto Protocol — Notice — October 24, 2007 M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — Protocole de Kyoto — Avis — 24 octobre 2007
Mr. Ménard (Hochelaga) — Safe communities — Notice — November 1, 2007 M. Ménard (Hochelaga) — Communautés sécuritaires — Avis — 1er novembre 2007
Mr. Kotto (Saint-Lambert) — Telecommunications and broadcasting — Notice — November 1, 2007 M. Kotto (Saint-Lambert) — Télécommunication et radiodiffusion — Avis — 1er novembre 2007
Withdrawn — March 13, 2008 Retrait — 13 mars 2008
Ms. Demers (Laval) — Status of women — Notice — November 1, 2007 Mme Demers (Laval) — Condition féminine — Avis — 1er novembre 2007
Mrs. DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry) — Global Nuclear Energy Partnership — Notice — November 1, 2007 Mme DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry) — Partenariat mondial sur l'énergie nucléaire — Avis — 1er novembre 2007
Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — Framework Convention on Climate Change — Notice — November 1, 2007 M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — Convention-cadre sur les changements climatiques — Avis — 1er novembre 2007
Ms. Brunelle (Trois-Rivières) — Manufacturing and forestry sectors — Notice — November 1, 2007 Mme Brunelle (Trois-Rivières) — Secteurs manufacturier et forestier — Avis — 1er novembre 2007
Mr. Lessard (Chambly—Borduas) — Royal Recommendation on Bill C-269 — Notice — November 1, 2007 M. Lessard (Chambly—Borduas) — Recommandation royale au projet de loi C-269 — Avis — 1er novembre 2007
Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Abolishment of the Senate — Notice — November 1, 2007 M. Angus (Timmins—Baie James) — Abolition du Sénat — Avis — 1er novembre 2007
Mr. Dryden (York Centre) — Poverty — Notice — December 4, 2007 M. Dryden (York-Centre) — Pauvreté — Avis — 4 décembre 2007
Mr. Easter (Malpeque) — Canadian livestock producers — Notice — December 4, 2007 M. Easter (Malpeque) — Éleveurs de bétail du Canada — Avis — 4 décembre 2007
Mr. Wilfert (Richmond Hill) — International leadership — Notice — December 4, 2007 M. Wilfert (Richmond Hill) — Leadership international — Avis — 4 décembre 2007
Mr. McCallum (Markham—Unionville) — Economic vulnerabilities — Notice — December 4, 2007 M. McCallum (Markham—Unionville) — Vulnérabilités économiques — Avis — 4 décembre 2007
Mr. Zed (Saint John) — National infrastructures — Notice — December 4, 2007 M. Zed (Saint John) — Infrastructures nationales — Avis — 4 décembre 2007
Mr. McGuinty (Ottawa South) — Global warming — Notice — December 4, 2007 M. McGuinty (Ottawa-Sud) — Réchauffement climatique — Avis — 4 décembre 2007
Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — Official languages action plan — Notice — December 4, 2007 M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — Plan d'action pour les langues officielles — Avis — 4 décembre 2007
No. 3 — Supplementary Estimates (A), 2007-2008 No 3 — Budget supplémentaire des dépenses (A) 2007-2008
Laid upon the Table; deemed referred to several standing committees — October 30, 2007 Dépôt; réputé renvoyé aux divers comités permanents — 30 octobre 2007
Votes 1a, 5a, 15a, 20a, 35a and 40a under HEALTH — First Report of the Standing Committee on Health — November 26, 2007 Crédits 1a, 5a, 15a, 20a, 35a et 40a sous la rubrique SANTÉ — Premier rapport du Comité permanent de la santé — 26 novembre 2007
Votes 1a, 5a, 10a, 20a, 25a, L40a, 45a and 50a under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE — First Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development — November 28, 2007 Crédits 1a, 5a, 10a, 20a, 25a, L40a, 45a et 50a sous la rubrique AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL — Premier rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international — 28 novembre 2007
Votes 1a, 10a, 15a, 20a, 25a, 55a and 60a under INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT — Second Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development — December 3, 2007 Crédits 1a, 10a, 15a, 20a, 25a, 55a et 60a sous la rubrique AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN — Deuxième rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord — 3 décembre 2007
Votes 1a and 5a under NATIONAL DEFENCE — First Report of the Standing Committee on National Defence — December 3, 2007 Crédits 1a et 5a sous la rubrique DÉFENSE NATIONALE — Premier rapport du Comité permanent de la défense nationale — 3 décembre 2007
Votes 1a, 5a, 20a, 30a and 35a under JUSTICE — First report of the Standing Committee on Justice and Human Rights — December 3, 2007 Crédits 1a, 5a, 20a, 30a et 35a sous la rubrique JUSTICE — Premier rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne — 3 décembre 2007
Votes 1a, 2a and 10a under CITIZENSHIP AND IMMIGRATION — First report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration — December 3, 2007 Crédits 1a, 2a et 10a sous la rubrique CITOYENNETÉ ET IMMIGRATION — Premier rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — 3 décembre 2007
Votes 85a and 93a under CANADIAN HERITAGE; Vote 1a under PRIVY COUNCIL; Votes 1a, 5a, 10a, 15a, 22a, 23a, 27a, 30a and 35a under TREASURY BOARD — First report of the Standing Committee on Government Operations and Estimates — December 3, 2007 Crédits 1a, 5a, 10a, 15a, 22a, 23a, 27a, 30a et 35a sous la rubrique CONSEIL DU TRÉSOR; crédit 1a sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ; crédits 85a et 93a sous la rubrique PATRIMOINE CANADIEN — Permier rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires — 3 décembre 2007
Votes deemed reported — All Votes except those already reported — December 3, 2007 Crédits réputés avoir fait l'objet d'un rapport — Tous les crédits sauf ceux qui ont déjà fait l'objet d'un rapport — 3 décembre 2007
Concurred in — December 6, 2007 (See Bill C-35) Adoption — 6 décembre 2007 (Voir le projet de loi C-35)
No. 4 — Supply period ending March 26, 2008 No 4 — Période des subsides se terminant le 26 mars 2008
1st allotted day — Mr. Thibault (West Nova) — Public inquiry into the Mulroney-Schreiber affair — Notice — February 27, 2008 1er jour désigné — M. Thibault (Nova-Ouest) — Enquête publique sur l'affaire Mulroney-Schreiber — Avis — 27 février 2008
Debated — February 29, 2008 Débat — 29 février 2008
Adopted — March 3, 2008 Adoption — 3 mars 2008
2nd allotted day — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Income Tax Act — Notice — March 3, 2008 2e jour désigné — Mme Mourani (Ahuntsic) — Loi de l'impôt sur le revenu — Avis — 3 mars 2008
Debated; negatived — March 5, 2008 Débat; rejetée — 5 mars 2008
3rd allotted day — Ms. Minna (Beaches—East York) — Canadian women — Notice — March 4, 2008 3e jour désigné — Mme Minna (Beaches—East York) — Canadiennes — Avis — 4 mars 2008
Debated; negatived — March 6, 2008 Débat; rejetée — 6 mars 2008
4th allotted day — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Climate change — Notice — March 5, 2008 4e jour désigné — M. Layton (Toronto—Danforth) — Changements climatiques — Avis — 5 mars 2008
Debated — March 7, 2008 Débat — 7 mars 2008
Negatived — March 10, 2008 Rejetée — 10 mars 2008
5th allotted day — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — Canada's role in Afghanistan — Notice — March 4, 2008 5e jour désigné — M. Wilfert (Richmond Hill) — Rôle du Canada en Afghanistan — Avis — 4 mars 2008
Designated as non-votable, pursuant to Standing Order 81(16)(a) — March 4, 2008 Désignée comme ne faisant pas l'objet d'un vote, conformément à l'article 81(16)a) du Règlement — 4 mars 2008
Debated; dropped from the Order Paper — March 10, 2008 Débat; rayée du Feuilleton — 10 mars 2008
6th allotted day — Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Securities Regulation — Notice — March 3, 2008 6e jour désigné — M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Réglementation des valeurs mobilières — Avis — 3 mars 2008
Debated; negatived — March 11, 2008 Débat; rejetée — 11 mars 2008
7th and final allotted day — Mr. Cotler (Mount Royal) — Death penalty — Notice — December 4, 2007 7e et dernier jour désigné — M. Cotler (Mont-Royal) — Peine de mort — Avis — 4 décembre 2007
Debated; adopted — March 12, 2008 Débat; adoption — 12 mars 2008
Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples — Notice — January 29, 2008 Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones — Avis — 29 janvier 2008
Mr. Murphy (Charlottetown) — Recovery of funds from Brian Mulroney — Notice — February 27, 2008 M. Murphy (Charlottetown) — Remboursement de fonds par Brian Mulroney — Avis — 27 février 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Budgetary policies — Notice — March 5, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Politiques budgétaires — Avis — 5 mars 2008
Withdrawn — May 6, 2008 Retrait — 6 mai 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Poverty — Notice — March 5, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Pauvreté — Avis — 5 mars 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — North American Free Trade Agreement — Notice — March 5, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Accord de libre-échange nord-américain — Avis — 5 mars 2008
Withdrawn — May 6, 2008 Retrait — 6 mai 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Inequality between men and women — Notice — March 5, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Inégalité entre les sexes — Avis — 5 mars 2008
No. 5 — Supplementary Estimates (B), 2007-2008 No 5 — Budget supplémentaire des dépenses (B) 2007-2008
Laid upon the Table; deemed referred to several standing committees — February 14, 2008 Dépôt; réputé renvoyé aux divers comités permanents — 14 février 2008
Votes 1b, 5b, 10b, 12b and 30b under AGRICULTURE AND AGRI-FOOD — Fourth Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food — March 5, 2008 Crédits 1b, 5b, 10b, 12b et 30b sous la rubrique AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE — Quatrième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire — 5 mars 2008
Votes deemed reported — All Votes except those already reported — March 7, 2008 Crédits réputés avoir fait l'objet d'un rapport — Tous les crédits sauf ceux qui ont déjà fait l'objet d'un rapport — 7 mars 2008
Concurred in — March 12, 2008 (See Bill C-48) Adoption — 12 mars 2008 (Voir le projet de loi C-48)
No. 6 — Main Estimates 2008-2009 No 6 — Budget principal des dépenses 2008-2009
Laid upon the Table; deemed referred to several standing committees — February 28, 2008 Dépôt; réputé renvoyé aux divers comités permanents — 28 février 2008
Vote 15 under FINANCE — 14th Report of the Standing Committee on Public Accounts — April 30, 2008 Crédit 15 inscrit sous la rubrique FINANCES — 14e rapport du Comité permanent des comptes publics — 30 avril 2008
Votes 100 and 105 under CANADIAN HERITAGE — 10th Report of the Standing Committee on Status of Women — May 2, 2008 Crédits 100 et 105 sous la rubrique PATRIMOINE CANADIEN — 10e rapport du Comité permanent de la condition féminine — 2 mai 2008
Votes 1, 5, L10, 20, 25 and 30 under FINANCE — Deemed withdrawn from the Standing Committee on Finance — May 2, 2008 Crédits 1, 5, L10, 20, 25 et 30 sous la rubrique FINANCES — Réputés retirés du Comité permanent des finances — 2 mai 2008
Votes 1, 5, L10, 15, 20, 25 and 30 under FINANCE — Referred to a Committee of the Whole — May 2, 2008 Crédits 1, 5, L10, 15, 20, 25 et 30 sous la rubrique FINANCES— Renvoyés à un comité plénier — 2 mai 2008
Order respecting proceedings — May 27, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 27 mai 2008
Considered in Committee of the Whole; deemed reported — May 28, 2008 Étude en comité plénier; réputés avoir fait l'objet d'un rapport — 28 mai 2008
Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, L30, 35, 40 and 45 under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE — Deemed withdrawn from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development and the Standing Committee on International Trade; referred to a Committee of the Whole — May 2, 2008 Crédits 1, 5, 10, 15, 20, 25, L30, 35, 40 et 45 sous AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL — Réputés retirés du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international et du Comité permanent du commerce international; renvoyés à un comité plénier — 2 mai 2008
Order respecting proceedings — May 27, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 27 mai 2008
Considered in Committee of the Whole; deemed reported — May 29, 2008 Étude en comité plénier; réputés avoir fait l'objet d'un rapport — 29 mai 2008
Votes 1, 5, 10, 15, 20 and 25 under HUMAN RESOURCES AND SKILLS DEVELOPMENT — Sixth Report of the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities — May 7, 2008 Crédits 1, 5, 10, 15, 20 et 25 sous la rubrique RESSOURCES HUMAINES ET DÉVELOPPEMENT DES COMPÉTENCES — Sixième rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées — 7 mai 2008
Votes 1, 5 and 10 under FISHERIES AND OCEANS — Fourth Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans — May 14, 2008 Crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique PÊCHES ET OCÉANS — Quatrième rapport du Comité permanent des pêches et des océans — 14 mai 2008
Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 under HEALTH — Fifth Report of the Standing Committee on Health — May 27, 2008 Crédits 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 sous la rubrique SANTÉ — Cinquième rapport du Comité permanent de la santé — 27 mai 2008
Vote 15 under PARLIAMENT — Second Report of the Standing Joint Committee on the Library of Parliament — May 27, 2008 Crédit 15 sous la rubrique PARLEMENT — Deuxième rapport du Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement — 27 mai 2008
Votes 40 and 45 under JUSTICE; Vote 20 under PARLIAMENT — Eighth Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics — May 28, 2008 Crédits 40 et 45 sous la rubrique JUSTICE; crédit 20 sous la rubrique PARLEMENT — Huitième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique — 28 mai 2008
Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 and 40 under AGRICULTURE AND AGRI-FOOD — Extension of consideration by the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food — Notice — May 28, 2008 Crédits 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 et 40 sous la rubrique AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE — Prolongation de l'étude par le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire — Avis — 28 mai 2008
Deemed adopted — May 30, 2008 Adoption d'office — 30 mai 2008
Votes 1, 5 and 10 under CITIZENSHIP AND IMMIGRATION — Eighth Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration — May 29, 2008 Crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique CITOYENNETÉ ET IMMIGRATION — Huitième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — 29 mai 2008
Votes deemed reported — All votes except those already reported or whose consideration has been extended — May 30, 2008 Crédits réputés avoir fait l'objet d'un rapport — Tous les crédits sauf ceux qui ont déjà fait l'objet d'un rapport ou dont l'étude a été prolongée — 30 mai 2008
Order respecting proceedings on June 5, 2008 — June 3, 2008 Ordre relatif aux délibérations le 5 juin 2008 — 3 juin 2008
Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 and 40 under AGRICULTURE AND AGRI-FOOD — Deemed reported — June 4, 2008 Crédits 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 et 40 sous la rubrique AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE — Réputés avoir fait l'objet d'un rapport — 4 juin 2008
Concurred in — June 5, 2008 (See Bill C-58) Adoption — 5 juin 2008 (Voir le projet de loi C-58)
No. 7 — Interim Supply for the fiscal year ending March 31, 2009 No 7 — Crédits provisoires pour l'exercice se terminant le 31 mars 2009
Concurred in — March 12, 2008 (See Bill C-49) Adoption — 12 mars 2008 (Voir le projet de loi C-49)
No. 8 — Supply period ending June 23, 2008 No 8 — Période des subsides se terminant le 23 juin 2008
1st allotted day — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — Economic vitality and prosperity — Notice — March 27, 2008 1er jour désigné — M. McCallum (Markham—Unionville) — Vitalité économique et prospérité — Avis — 27 mars 2008
Debated; adopted — March 31, 2008 Débat; adoption — 31 mars 2008
2nd allotted day — Mr. Paquette (Joliette) — Compliance with the Charter of the French language regarding enterprises under federal jurisdiction located in Quebec — Notice — March 27, 2008 2e jour désigné — M. Paquette (Joliette) — Application de la Charte de la langue française aux entreprises sous juridiction fédérale au Québec — Avis — 27 mars 2008
Debated; negatived — April 1, 2008 Débat; rejetée — 1er avril 2008
3rd allotted day — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Corporate tax cuts — Notice — March 31, 2008 3e jour désigné — M. Layton (Toronto—Danforth) — Réductions d'impôt accordées aux entreprises — Avis — 31 mars 2008
Debated; negatived — April 2, 2008 Débat; rejetée — 2 avril 2008
4th allotted day — Mr. Rae (Toronto Centre) — Special committee on the Canadian mission in Afghanistan — Notice — April 4, 2008 4e jour désigné — M. Rae (Toronto-Centre) — Comité spécial sur la mission canadienne en Afghanistan — Avis — 4 avril 2008
Debated; adopted as amended — April 8, 2008 Débat; adoptée telle que modifiée — 8 avril 2008
5th allotted day — Mr. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord) — Elections Canada — Notice — April 24, 2008 5e jour désigné — M. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord) — Élections Canada — Avis — 24 avril 2008
Debated; adopted — April 29, 2008 Débat; adoption — 29 avril 2008
6th allotted day — Mr. Coderre (Bourassa) — General interest television licence holders — Notice — May 5, 2008 6e jour désigné — M. Coderre (Bourassa) — Titulaires de licence de télévision généraliste — Avis — 5 mai 2008
Debated; adopted — May 7, 2008 Débat; adoption — 7 mai 2008
7th allotted day — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Economic policy — Notice — May 6, 2008 7e jour désigné — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Politique économique — Avis — 6 mai 2008
Debated — May 8, 2008 Débat — 8 mai 2008
Negatived — May 12, 2008 Rejetée — 12 mai 2008
8th and final allotted day — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons — Notice — June 3, 2008 8e et dernier jour désigné — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — Code régissant les conflits d'intérêts des députés — Avis — 3 juin 2008
Debated; adopted — June 5, 2008 Débat; adoption — 5 juin 2008
Mr. Wilfert (Richmond Hill) — Conflict prevention — Notice — March 27, 2008 M. Wilfert (Richmond Hill) — Prévention des conflits — Avis — 27 mars 2008
Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — Rights of Indigenous Peoples — Notice — March 27, 2008 Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Droits des peuples autochtones — Avis — 27 mars 2008
Mr. Lessard (Chambly—Borduas) — Employment insurance fund surplus — Notice — March 27, 2008 M. Lessard (Chambly—Borduas) — Excédent dans le compte d’assurance-emploi — Avis — 27 mars 2008
Mr. Brison (Kings—Hants) — Canada's space industry — Notice — March 27, 2008 M. Brison (Kings—Hants) — Industrie spatiale canadienne — Avis — 27 mars 2008
Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Athabaska tar sands — Notice — March 31, 2008 M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Sables bitumineux d’Athabaska — Avis — 31 mars 2008
Ms. Nash (Parkdale—High Park) — Proposed sale of MacDonald, Dettwiler and Associates Ltd. — Notice — March 31, 2008 Mme Nash (Parkdale—High Park) — Vente prévue de MacDonald, Dettwiler and Associates Ltd. — Avis — 31 mars 2008
Withdrawn — May 6, 2008 Retrait — 6 mai 2008
Mr. LeBlanc (Beauséjour) — Instructions to the Standing Committee on Justice and Human Rights — Notice — April 4, 2008 M. LeBlanc (Beauséjour) — Instructions au Comité permanent de la justice et des droits de la personne — Avis — 4 avril 2008
Mr. Bevilacqua (Vaughan) — Instructions to the Standing Committee on Citizenship and Immigration — Notice — April 4, 2008 M. Bevilacqua (Vaughan) — Instructions au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — Avis — 4 avril 2008
Mrs. Barbot (Papineau) — World Food Programme — Notice — April 24, 2008 Mme Barbot (Papineau) — Programme alimentaire mondial — Avis — 24 avril 2008
Mr. Cardin (Sherbrooke) — Security and Prosperity Partnership of North America — Notice — April 24, 2008 M. Cardin (Sherbrooke) — Partenariat nord-américain pour la prospérité et la sécurité — Avis — 24 avril 2008
Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Broadcasting and telecommunications — Notice — April 24, 2008 Mme Mourani (Ahuntsic) — Télécommunications et radiodiffusion — Avis — 24 avril 2008
Mr. Paquette (Joliette) — Broadcasting and telecommunications — Notice — April 24, 2008 M. Paquette (Joliette) — Télécommunications et radiodiffusion — Avis — 24 avril 2008
Withdrawn — April 29, 2008 Retrait — 29 avril 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Wait times for treatment or diagnostic care — Notice — May 6, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Temps d’attente pour les traitements ou les diagnostics — Avis — 6 mai 2008
Mr. Layton (Toronto—Danforth) — Democracy, access to information and electoral reform — Notice — May 6, 2008 M. Layton (Toronto—Danforth) — Démocratie, accès à l’information et réforme du système électoral — Avis — 6 mai 2008
Ms. Priddy (Surrey North) — National Fire Advisor — Notice— May 6, 2008 Mme Priddy (Surrey-Nord) — Conseiller national en incendies — Avis — 6 mai 2008
Mr. Dosanjh (Vancouver South) — National security — Notice — June 3, 2008 M. Dosanjh (Vancouver-Sud) — Sécurité nationale — Avis — 3 juin 2008
Ms. Fry (Vancouver Centre) — INSITE project — Notice — June 3, 2008 Mme Fry (Vancouver-Centre) — Projet INSITE — Avis — 3 juin 2008
Mr. McGuinty (Ottawa South) — Climate change — Notice — June 3, 2008 M. McGuinty (Ottawa-Sud) — Changements climatiques — Avis — 3 juin 2008
Mr. Rae (Toronto Centre) — Omar Khadr — Notice — June 3, 2008 M. Rae (Toronto-Centre) — Omar Khadr — Avis — 3 juin 2008
No. 9 — Supplementary Estimates (A), 2008-2009 No 9 — Budget supplémentaire des dépenses (A) 2008-2009
Laid upon the Table; deemed referred to several standing committees — May 13, 2008 Dépôt; réputé renvoyé aux divers comités permanents — 13 mai 2008
Vote 1a under CITIZENSHIP AND IMMIGRATION — Ninth Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration — May 29, 2008 Crédit 1a inscrit sous la rubrique CITOYENNETÉ ET IMMIGRATION — Neuvième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration — 29 mai 2008
Votes deemed reported on June 2, 2008 — All Votes except those already reported — June 3, 2008 Crédits réputés avoir fait l'objet d'un rapport le 2 juin 2008 — Tous les crédits sauf ceux qui ont déjà fait l'objet d'un rapport — 3 juin 2008
Order respecting proceedings — June 3, 2008 Ordre relatif aux délibérations — 3 juin 2008
Concurred in — June 5, 2008 (See Bill C-59) Adoption — 5 juin 2008 (Voir le projet de loi C-59)

Ways and Means

Voies et moyens

This section contains all motions relating to the raising of revenue through taxation and to the government's budgetary policy. The motions in this section are numbered sequentially. Cette section contient toutes les motions visant la levée de recettes par l'entremise d'une taxe ou d'un impôt et les motions relatives à la politique budgétaire du gouvernement. Les motions contenues dans cette section sont numérotées en séquence.
No. 1The Minister of Labour — Motion to introduce an Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies' Creditors Arrangement Act, the Wage Earner Protection Program Act and chapter 47 of the Statutes of Canada, 2005 No 1Le ministre du Travail — Motion en vue du dépôt d'une loi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, la Loi sur le Programme de protection des salariés et le chapitre 47 des Lois du Canada (2005)
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-01); Order of the Day designated — October 26, 2007 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-01); désignation d'un ordre du jour — 26 octobre 2007
Order respecting the proposal of the motion during an allotted day — October 29, 2007 Ordre relatif à la présentation de la motion lors d'un jour désigné — 29 octobre 2007
Adopted — October 29, 2007 (See Bill C-12) Adoption — 29 octobre 2007 (Voir le projet de loi C-12)
No. 2The Minister of Finance — Motion to introduce an Act to amend the Income Tax Act, including amendments in relation to foreign investment entities and non-resident trusts, and to provide for the bijural expression of the provisions of that Act No 2Le ministre des Finances — Motion en vue du dépôt d'une loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, notamment en ce qui concerne les entités de placement étrangères et les fiducies non-résidentes ainsi que l'expression bijuridique de certaines dispositions de cette loi, et des lois connexes
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-02); Order of the Day designated — October 26, 2007 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-02); désignation d'un ordre du jour — 26 octobre 2007
Order respecting the proposal of the motion during an allotted day — October 29, 2007 Ordre relatif à la présentation de la motion lors d'un jour désigné — 29 octobre 2007
Adopted — October 29, 2007 (See Bill C-10) Adoption — 29 octobre 2007 (Voir le projet de loi C-10)
No. 3The Minister of Finance — Motion to amend the Income Tax Act and to amend the Excise Tax Act, the Excise Act 2001 and the Air Travellers Security Charge act relating to the rate reduction for the GST and the federal component of the HST No 3Le ministre des Finances — Motion visant à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et à modifier la Loi sur la taxe d'accise, la Loi de 2001 sur l'accise et la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien en raison de la réduction du taux de la TPS et de la composante fédérale de la TVH
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-03); Order of the Day designated — October 30, 2007 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-03); désignation d'un ordre du jour — 30 octobre 2007
Order respecting proceedings — October 31, 2007 Ordre relatif aux délibérations — 31 octobre 2007
Adopted — October 31, 2007 (See Bill C-28) Adoption — 31 octobre 2007 (Voir le projet de loi C-28)
No. 4The Minister of Finance — Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2007 No 4Le ministre des Finances — Motion portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2007
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-04); Order of the Day designated — November 13, 2007 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-04); désignation d'un ordre du jour — 13 novembre 2007
Order respecting the deferred recorded division — November 14, 2007 Ordre relatif au vote par appel nominal différé — 14 novembre 2007
Adopted — November 14, 2007 (See Bill C-28) Adoption — 14 novembre 2007 (Voir le projet de loi C-28)
No. 5The Minister of Indian Affairs and Northern Development — Motion to introduce an Act to give effect to the Tsawwassen First Nation Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts No 5Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien — Motion en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant la Première Nation de Tsawwassen et modifiant certaines lois en conséquence
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-05); Order of the Day designated — December 4, 2007 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-05); désignation d'un ordre du jour — 4 décembre 2007
Adopted — December 5, 2007 (See Bill C-34) Adoption — 5 décembre 2007 (Voir le projet de loi C-34)
No. 6The Minister of Finance — Budgetary policy No 6Le ministre des Finances — Politique budgétaire
Order of the Day designated — February 11, 2008 Désignation d'un ordre du jour — 11 février 2008
Presentation — February 26, 2008 Présentation — 26 février 2008
Debated — February 27, 28, March 3 and 4, 2008 Débat — 27, 28 février, 3 et 4 mars 2008
Adopted — March 4, 2008 Adoption — 4 mars 2008
No. 7The Minister of Finance — Motion to amend the Income Tax Act No 7Le ministre des Finances — Motion visant à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-09); Order of the Day designated — February 26, 2008 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-09); désignation d'un ordre du jour — 26 février 2008
No. 8The Minister of Finance — Motion to amend the Excise Tax Act relating to the goods and services tax and the harmonized sales tax (GST/HST) No 8Le ministre des Finances — Motion visant à modifier la Loi sur la taxe d'accise pour mettre en oeuvre des mesures touchant la taxe sur les produits et services et la taxe de vente harmonisée (TPS/TVH)
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-10); Order of the Day designated — February 26, 2008 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-10); désignation d'un ordre du jour — 26 février 2008
No. 9The Minister of Finance — Motion to amend the Excise Act, 2001, the Excise Act and the Customs Tariff No 9Le ministre des Finances — Motion visant à modifier la Loi de 2001 sur l'accise, la Loi sur l'accise et le Tarif des douanes
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-11); Order of the Day designated — February 26, 2008 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-11); désignation d'un ordre du jour — 26 février 2008
No. 10The Minister of Finance — Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 26, 2008 and to enact provisions to preserve the fiscal plan set out in that budget No 10Le ministre des Finances — Motion portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-12); Order of the Day designated — March 11, 2008 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-12); désignation d'un ordre du jour — 11 mars 2008
Adopted — March 13, 2008 (See Bill C-50) Adoption — 13 mars 2008 (Voir le projet de loi C-50)
No. 11The Minister of Agriculture and Agri-Food and The Minister for the Canadian Wheat Board — Motion to amend the Customs Tariff and another Act No 11Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et Le ministre de la Commission canadienne du blé — Motion visant à modifier le Tarif des douanes et une autre loi
Notice tabled (Sessional Paper No. 8570-392-13); Order of the Day designated — June 12, 2008 Avis déposé (document parlementaire no 8570-392-13); désignation d'un ordre du jour — 12 juin 2008

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

This section contains all government motions which the government requested to be placed under this heading in the Order Paper. The motions in this section are numbered sequentially upon notice. Cette section contient toutes les motions émanant du gouvernement que le gouvernement a demandé d'inscrire sous cette rubrique au Feuilleton. Les motions contenues dans cette section sont numérotées en séquence, lorsque mises en avis.
No. 1The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Reinstatement of government bills — Notice — October 24, 2007 No 1Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Rétablissement de projets de loi émanant du gouvernement — Avis — 24 octobre 2007
Adopted — October 25, 2007 Adoption — 25 octobre 2007
No. 2The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Pre-budget consultations — Notice — February 5, 2008 No 2Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Consultations prébudgétaires — Avis — 5 février 2008
Debated — February 7 and 8, 2008 Débat — 7 et 8 février 2008
No. 3The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Message regarding Bill C-2, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts — Notice — February 7, 2008 No 3Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Message relatif au projet de loi C-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence — Avis — 7 février 2008
Debated — February 11, 2008 Débat — 11 février 2008
Adopted — February 12, 2008 Adoption — 12 février 2008
No. 4The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Afghanistan mission — Notice — February 8, 2008 No 4Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Mission en Afghanistan — Avis — 8 février 2008
No. 5The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Afghanistan mission — Notice — February 21, 2008 No 5Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Mission en Afghanistan — Avis — 21 février 2008
Debated — February 25, 26, March 10, 11 and 13, 2008 Débat — 25, 26 février, 10, 11 et 13 mars 2008
Order respecting proceedings on March 10 and 11, 2008 — March 6, 2008 Ordre relatif aux délibérations les 10 et 11 mars 2008 — 6 mars 2008
Order respecting proceedings on March 13, 2008 — March 12, 2008 Ordre relatif aux délibérations le 13 mars 2008 — 12 mars 2008
Adopted — March 13, 2008 Adoption — 13 mars 2008
No. 6 — Designation of the Standing Committee on Justice and Human Rights for the purposes of subsection 4(4) of the Director of Public Prosecutions Act No 6 — Désignation du Comité permanent de la justice et des droits de la personne pour l'application du paragraphe 4(4) de la Loi sur le Directeur des poursuites pénales
Order respecting the notice requirement, the putting of the question and the deferred recorded division — February 27, 2008 Ordre relatif à la période d'avis, à la mise aux voix et au vote par appel nominal différé — 27 février 2008
Adopted — March 3, 2008 Adoption — 3 mars 2008
No. 7Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Instruction to the Standing Committee on Finance (divide Bill C-50, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 26, 2008 and to enact provisions to preserve the fiscal plan set out in that budget) No 7Mme Chow (Trinity—Spadina) — Instruction au Comité permanent des finances (scinder le projet de loi C-50, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget)
Debated under Routine Proceedings; transferred to Government Business — April 17, 2008 Débat sous Affaires courantes; transférée aux Affaires émanant du gouvernement — 17 avril 2008
No. 8The Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform — Extension of sitting hours in June, pursuant to Standing Order 27 No 8Le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique — Prolongation des heures de séance en juin, conformément à l'article 27 du Règlement
Debated; negatived — June 9, 2008 Débat; rejetée — 9 juin 2008

R Recommended by the Governor General
* Referred to Committee before second reading
R Recommandé par le Gouverneur général
* Renvoyé au comité avant la deuxième lecture